______________________________________________________________________
FOTKY KOPÍRUJTE S IKONKOU BLOGU, TEXTY NEKOPÍRUJTE VŮBEC!!!

Aktuálně: Downloads The Vampire Diaries: 1. série + 2. série

Čtěte povídku na pokračování WereWolfWoman, která volně navazuje na BD!!!
V nové 43. kapitole čtěte, jak si Leah a Embry užijí první společné
chvilky po několika měsících. :)
Přečtěte si také povídky, vyprávěné:
______________________________________________________________

Listopad 2007

Kámen mudrců - slovní scénář 4

25. listopadu 2007 v 14:37 - HP1
KOPÍROVAT JEN SE ZDROJEM!!!
61
HP: Hagride...
HA: A, ahoj, nechci bejt nezdvořilej, ale na hosty dneska fakt nemám čas.
HP + HG + RW: Víme o Kameni mudrců.
HA: A jé.
HP: Myslíme, že Snape ho chce ukrást.
HA: Snape? Proč vám pořád vrtá hlavou Snape?
HP: Hagride, my víme, že po tom Kameni jde. Jen nevíme, proč.
HA: Snape je jedním z učitelů, co ten Kámen chráněj, ten ho určitě nebude krást.
HP: Cože?
HA: Slyšels mě. A teď už běžte, mám nějakou práci.
HP: Počkej chvíli, jedním z učitelů?
HG: No jistě, ten Kámen musí chránit další věci. Kouzla, zaklínadla.
HA: Přesně tak. Něco zkoušet by byla jen ztráta času. Kolem Chloupka nikdo neprojde. Živá duše neví jak, kromě mě a Brumbála. A, to jsem vám taky neměl říkat. Ou ou ou ou, á, ouu.
HP: Ehm, Hagride, co to vlastně je?
HA: Tohle, totiž to je...
RW: Já vím, co to je. Hagride, kdes k němu přišel?
HA: Vyhrál jsem ho. Vod jednoho cizího chlapa v hospodě. Vypadal, že se ho rád zbavil, abych pravdu řek.
HG: To je drak?
RW: To není obyčejný drak. To je norský ostrohřbetý. Můj bratr Charlie s nimi v Rumunsku pracuje.
HA: Není nádhernej? Koukejte, ví, kdo je jeho mamička. Ahoj, Norberte.
HP: Norberte?
HA: No, nějak se přece jmenovat musí. Viď, Norberte, ňuňuňuňuňuňuňu. Ou, á kruci, no... samozřejmě ho budu muset trochu vycvičit. Kdo to byl?
HP: Malfoy.
HA: A hrome.

62
HP: Hagrid si odjakživa přál draka. Říkal to, když jsme se viděli poprvé.
RW: To je šílenství. A navíc, ví o tom Malfoy.
HG: Já tomu nerozumím. Je to tak zlé?
RW: To tedy je.
MM: Dobrý večer.

63
MM: Nic, opakuji nic, nedává žákům právo pohybovat se v noci po prostorách školy. Jako trest za váš prohřešek vám bude odečteno padesát bodů.
HP: Padesát?
MM: Za každého. A aby se to už neopakovalo, dostanete všichni čtyři školní trest.
DM: Paní profesorko, promiňte, ale řekla jste všichni čtyři?
MM: Ano, slyšel jste správně, pane Malfoyi. Ať byly vaše úmysly jakékoli, byl jste také v nepatřičnou dobu mimo svou ložnici. Trest si odpykáte spolu se svými spolužáky.

64
AF: Škoda, že už se nepoužívají starý tresty. Bejvaly doby, kdy školní trest znamenal pověšení za palce ve sklepení. To ječení mi vážně chybí. Vy si svůj trest dnes večer vodpykáte s Hagridem. Má pro vás nějakou prácičku v temným lese. Je to cháska, Hagride. Snad ještě pořád nekňučíš kvůli tomu drakovi?
HA: Norbert je pryč. Brumbál ho poslal do Rumunska, do dračí kolonie.
HG: To je snad dobře, ne? Aspoň bude mezi svými.
HA: A co když se mu v Rumunsku nebude líbit? Co když na něj budou vostatní draci zlí? Je to přece ještě drobeček.
AF: Prokristapána, koukej se sebrat, člověče. Jdete přece do lesa. A musíte si dávat pozor.
DM: Do lesa? Myslel jsem, že je to vtip. Tak přece nemůžeme. Žáci tam mají vstup zakázán. A jsou tam... vlkodlaci.
AF: Je tam toho mnohem víc než vlkodlaci, chlapče. Tím si můžeš bejt jistej. Dobrou noc.
HA: Dobrá, tak jdem.

65
HP: Hagride, co je to?
HA: Proto jsme tady. Vidíte? To je krev jednorožce. Před pár tejdny jsem jednoho našel mrtvýho. A tady tohohle něco vošklivě poranilo. Takže - našim úkolem je toho ubožáka najít. Rone, Hermiono, vy půjdete se mnou. A ty, Harry, půjdeš s Malfoyem.
DM: Tak jo, ale chci Tesáka.
HA: Fajn. Ale musim ti říct, že je to strašpytel.

66
DM: Až se o tomhle dozví můj otec. Tohle je práce pro slouhy.
HP: Kdybych tě neznal, Draco, řekl bych, že máš strach.
DM: Já nemám strach. Slyšels to? Pojď, Tesáku. Prej strach.

HP: Co je, Tesáku?
DM: Ááááá, ááá, áááá, pomóóóóc!!! Pomóóóóóc!!! Pomóóc!!! Pomóc!!!

F: Harry Potter. Musíš odejít. Zdejší obyvatelé tě znají. V lese teď není bezpečno. Obzvlášť pro tebe ne.
HP: Ale co bylo to, před čím jsi mě zachránil?
F: Odporná stvůra. Zabít jednorožce je nevýslovná ohavnost. Krev jednorožce tě udrží při životě, i kdyby tě od smrti dělil jediný vlásek. Ale za strašlivou cenu. Zabít něco tak čistého, že od chvíle, kdy v jeho krvi smočíš své rty, budeš žít jen napůl a v zatracení.
HP: Kdo by ale stál o takový život?
F: Nikdo tě nenapadá?
HP: Chceš tím říct, že to, co zabilo jednorožce, co pilo jeho krev, byl Voldemort?
F: Víš, co je právě teď ukryto ve vaší škole, Harry?
HP: Kámen mudrců.
HG: Harry!
HA: Ahoj, Firenzi, tak už ses seznámil s mladým Potterem? V pořádku, Harry?
F: Tak, Harry, můžeme se rozloučit. Už jsi v bezpečí. Mnoho štěstí.

67
HG: Chceš říct, že Ty-víš-kdo je právě teď tam venku, v lese?
HP: Je ale slabý, přežívá na úkor jednorožců. Chápete to? Spletli jsme se. Snape ten Kámen nechce pro sebe. Chce ho pro Voldemorta. S elixítem života získá Voldemort opět sílu. A pak, pak se vrátí.
RW: Ale nemyslíš si, že by tě chtěl zabít. Nebo jo?
HP: Kdyby mohl, pokusil by se mě zabít už dnes v noci.
RW: Když pomyslím, že jsem si dělal hlavu se zkouškou z lektvarů...
HG: Počkejte chvíli, na něco jsme zapomněli... Kdo je jediný kouzelník, kterého se Voldemort kdy bál? Brumbál. Pokud je tady Brumbál, Harry, jsi v bezpečí. Pokud je tady Brumbál, nic se ti nestane.

68
HG: Všichni říkají, že ročníkové zkoušky v Bradavicích jsou strašné, ale já jsem si to docela užila.
RW: Mluv za sebe. Co je, Harry?
HP: To ta jizva. Pořád mě pálí.
HG: Pálila tě už dřív.
HP: Ale ne takhle.
RW: Měl bys jít na ošetřovnu.
HP: Myslím, že je to varování. Asi se blíží nějaké nebezpečí. Ahu... Aha... no jasně...
HG: Co je?
HP: Nepřipadá vám trochu divné, že Hagrid ze všeho nejvíc stojí o draka, a objeví se někdo, kdo má vejce v kapse. Hele - kolik lidí chodí po světě s dračím vejcem? Proč jsem si to neuvědomil dřív?

69
HP: Hagride, kdo ti dal to dračí vejce, jak vypadal?
HA: To nevim, neviděl jsem mu do vobličeje, měl kápi.
HP: Ale s tím cizincem jsi přece musel mluvit.
HA: To jo, vyptával se vo jaký zvířata se starám. A tak jsem mu to řek, že po Chloupkovi to s drakem bude lebeda.
HP: A on se o Chloupka zajímal?
HA: Samozřejmě, že se vo něj zajímal. Jak často asi narazíte na tříhlavýho psa, i když jste vod fochu. Já mu to ale vysvětlil. Povídám nejdůležitější u každýho zvířete je vědět, jak ho uklidnit. Vemte si třeba Chloupka. Stačí mu něco zahrát, a von usne. To jsem vám neměl říkat. Kam běžíte, kam?

70
HP: Musíme ihned mluvit s profesorem Brumbálem.
MM: Bohužel. Profesor Brumbál tu není. Dostal spěšnou sovu z ministerstva kouzel a okamžitě odletěl do Londýna.
HP: Je pryč? Zrovna teď? Tohle je ale důležité. Týká se to Kamene mudrců.
MM: Jak to víte?
HP: Někdo ten Kámen chce ukrást.
MM: Nevím, jak jste se o tom Kameni dozvěděli, ale ujišťuji vás, že je v naprostém bezpečí. A teď se laskavě vraťte na svoji kolej, a v klidu.

71
HP: To nebyl žádný cizinec, kterého Hagrid potkal. Byl to Snape, a to znamená, že ví, jak projít kolem Chloupka.
HG: A když je Brumbál pryč...
SS: Dobré odpoledne. Copak asi tři žáci Nebelvíru, jako jste vy, dělají uvnitř, když je venku tak hezky?
HG: No, my...my jsme jen...
SS: Dejte si pozor, ať to nevypadá, že něco chystáte.
HG: Co budeme dělat?
HP: Projdeme kolem Chloupka. Dnes v noci.

72
HP: Trevor.
RW: Trevore, kšc, zmiz, tady nemáš co dělat.
NL: Ale vy taky ne. Už zase jdete ven, co?
HP: No tak, Neville, poslouchej, my jen chceme...
NL: Ne, nepustím vás, dostanete Nebelvír do maléru. Já...já se budu prát.
HG: Neville, je mi to opravdu moc líto, Petrificus totalus!
RW: Víš, že z tebe občas jde strach? Vážně, jsi skvělá, ale bojím se tě.
HP: Tak jdem. Promiň.
HG: Promiň.
RW: Je to pro tvoje dobro, abys věděl.

73
HG: Au, šlápl jsi mi na nohu.
RW: Promiň.
HG: Alohomora.

RW: Počkejte chvilku, dyť von chrápe.
HP: Snape už tady byl. Očaroval ho tou harfou.
RW: Fuj, hrozně mu páchne z tlam.
HP: Musíme posunout tu tlapu.
RW: Cože?
HP: Dělej. To je ono, zaber. Půjdu první, nechoďte za mnou, než vám dám znamení. Kdyby se mi přihodilo něco zlého, tak koukejte vypadnout. Nepřipadá vám tu nějak moc ticho?
HG: Ta harfa. Přestala hrát.
RW: Uhmm... fuuuuj.
HP: Skoč! Honem!
RW: Ááááááááamm. No páni. Máme štěstí, že je tu ta rostlina.
HP: Pozor.
HG: Přestaňte sebou házet, to je Ďáblovo osidlo. Uklidněte se, když nepřestanete, zabije vás to rychleji.
RW: Zabije rychleji? No tos mě teda uklidnila.
RW + HP: Hermiono!
RW: Co teď budeme dělat?
HG: Uklidněte se.
HP: Hermiono, kde jsi?
HG: Dělejte, co říkám, věřte mi.
RW: Áááá, Harry, Harry!
HG: Jsi v pořádku?
HP: Jo, nic mi není.
RW: Pomóc!
Od teď do doby, než ho Hermiona kouzlem zachrání Ron pořád huláká o pomoc.
HG: Moc se neuklidnil, co?
HP: Evidentně ne.
HG: Musíme něco udělat.
HP: Ale co?
HG: Něco jsem o tom četla v bylinkářství.
RW: Pomó-
HG: Osidlo škrtič je krutý vrah, ze slunce má však strach. To je ono, Osidlo nenávidí světlo. Lumus solem!!!
RW: Ááááááá ammm.
HG: Jsi v pořádku?
HP: Rone, není ti nic?
RW: Ne, není. Uf, ještě, že jsem nezpanikařil.
HP: Ještě, že Hermiona dává ve škole pozor.
HG: Co je tohle?
HP: To nevím, jakoby šum křídel.

74
HG: To je zvláštní. Takové ptáky jsem ještě neviděla.
HP: To nejsou ptáci, jsou to klíče. Jeden z nich určitě patří k těm dveřím.
HG: Co to má znamenat?
HP: To nevím. Zvláštní.
RW: Alohomora! No, aspoň jsem to zkusil.
HG: Uhm, co budeme dělat? Nahoře jsou tisíce klíčů.
RW: Hledáme nějaký starý klíč. Rezavý jako ta klika.
HP: Támhle, vidím ho, ten s tím zlomeným křídlem.
HG: Co je, Harry?
HP: Je to podezřelý.
RW: Ale notak, Harry, když ho na tom dokázal chytit Snape, tak ty taky. Jsi nejmladší chytač za sto let! Tohle trochu komplikuje situaci.
HP: Chyťte ten klíč!
RW: Pospěš si!

75
HG: Tohle se mi nelíbí. Vůbec se mi to nelíbí.
HP: Kde to jsme? Na hřbitově?
RW: Tohle není hřbitov. To je šachovnice.
HP: Támhle jsou dveře.
HG: Co budeme dělat?
RW: To je přece jasné. Musíme hrát a zvítězit. Takže - Harry, ty běž na pole pro střelce. Hermiono, ty budeš věž na straně dámy, a já budu jezdec.
HG: A co teď?
RW: No, bílí zahajují hru. A pak, jsme na řadě.
HG: Rone, nemyslíš, doufám, že to bude jako skutečné kouzelnické šachy.
RW: Ty tam, na D5. Ano, Hermiono, myslím, že to bude přesně takové, jako kouzelnické šachy.

RW: Věž, jdi na E4.

RW: Běžec na C3.

HP: Moment, moment.
RW: Chápeš, co mám v plánu, Harry, až udělám svůj příští tah, dáma mě vezme. A ty pak můžeš dát králi mat.
HP: Ne, Rone, ne!
HG: Co se děje?
HP: Ron se chce obětovat.
HG: Ne, to nesmíš, musí být i jiná možnost.
RW: Chcete Snapeovi zabránit, aby ten Kámen ukrad? Harry, ty musíš jít dál, vím to. Ani já, ani Hermiona, ale ty. Jezdec na H3. Ááááá!!!
HP: Rone! Ne, nehýbej se, nezapomeň, ještě hrajeme. Šach mat.

76
HP: Postarej se o Rona. Potom běž do sovince. Pošli vzkaz Brumbálovi. Ron má pravdu. Musím jít dál.
HG: Ty to dokážeš, Harry, jsi kouzelník, opravdu.
HP: Ne tak dobrý, jako ty.
HG: Já? Knížky a důvtip. Jsou důležitější věci. Přátelství a statečnost. A Harry, buď opatrný.

77
HP: Ah... Vy. Ne, to není možné. Snape byl, on byl...
Q: Ah, ano, vypadá na to, že? A kdo by vedle něj podezříval ub-ubohého k-k-koktavého profesora Quirrella?
HP: Ale tenkrát, při tom famfrpálu, Snape mě chtěl zabít.
Q: Ne, milý hochu. Já vás chtěl zabít. A věřte mi, nebýt toho, že Snapeův plášť vzplanul, bylo by se mi to podařilo. I když Snape pořád mumlal to jeho protikouzlo.
HP: Snape, že mě chtěl zachránit?
Q: Já věděl, že můžete být nebezpečný, obzvlášť po Halloweenu.
HP: Takže toho trola jste pustil vy.
Q: Výborně, Pottere, ano, já. Snapea to bohužel neoklamalo. Zatímco všichni běhali po sklepeních, šel do třetího poschodí, aby mě zastavil. A potom, už mi nikdy nedůvěřoval. Nedal mi na chvíli pokoj. Nikdo nic nechápe. Já nejsem sám, nikdy. A teď, k čemu slouží to zrcadlo? Vidím, po čem toužím, vidím, jak držím Kámen, jak ho získám?
V: Využij toho chlapce...
Q: Pojďte sem, Pottere, a hned. Řekněte, co vidíte?
HP: Potřásám si rukou s Brumbálem, vyhrál jsem školní pohár.
V: Lže...
Q: Mluvte pravdu, co tam vidíte?
V: Promluvím se s ním sám...
Q: Pane, vždyť nemáte dost síly.
V: Na to jsem silný dost... Harry Potter. Vidíme se znovu.
HP: Voldemort?
V: Ano, vidíš, co teď jsem? Vidíš, co musím podstoupit, abych přežil? Žít z krve jednorožce jako parazit. Ta krev mě dokáže udržet při životě, ale nedá mi vlastní tělo. Je ale něco, co to dokáže. Něco, co velice příhodně leží v tvé kapse. Zastav ho. Nebuď hlupák, Harry. Proč umírat strašlivou smrtí, když se můžeš připojit ke mně, a žít?
HP: Nikdy!
V: Ha ha ha ha, statečnost? Tví rodiče byli takoví. Řekni, Harry, chtěl bys zase vidět matku a otce? Společně je přivedeme. Za to chci něco na oplátku. To je ono, Harry. Neexistuje dobro a zlo, existuje jen moc a lidé příliš slabí na to, aby o ni usilovali. Společně dokážeme neobyčejné věci. Dej mi ten Kámen.
HP: Jsi lhář!
V: Zabij ho!
HP: Ehm, ha....ah...
Q: Uááááá, áá... Co je tohle za kouzlo?
V: Idiote, ten Kámen.
Q: Hahahahááááá...
V: Uááááá!!!
HP: Ááááááááá...

78
AB: Dobré odpoledne, Harry. A, pozornosti od obdivovatelů.
HP: Obdivovatelů?
AB: To, k čemu ve sklepení došlo mezi tebou a profesorem Quirrellem je naprosté tajemství. Takže přirozeně to ví celá škola. A, vidím, že tvůj kamarád Ron ti ušetřil práci s otevíráním čokoládových žabek.
HP: Ron byl tady? Je v pořádku? A co Hermiona?
AB: Klid, oba se mají dobře.
HP: Co se ale stalo s Kamenem?
AB: Uklidni se, hochu. Kámen byl zničen. Dohodli jsme se s Nicolasem, že to tak bude ze všeho nejlepší.
HP: To ale Flamel zemře, ne?
AB: Má dostatek elixíru, aby dal dopořádku svoje záležitosti, ale ano, potom zemře.
HP: Jak to, že jsem ten Kámen získal? Díval jsem se do toho zrcadla, a najednou...
AB: Ano, víš, jenom ten, kdo chtěl Kámen najít, najít, ale ne zneužít, ho mohl získat. To byl jeden z mých nejskvělejších nápadů, a mezi námi, to už něco znamená.
HP: Znamená to, že když je s Kamenem konec, Voldemort se už nemůže vrátit?
AB: Obávám se, že jsou způsoby, jak se vrátit může. Harry, víš, proč profesor Quirrell nesnesl tvůj dotek? To díky tvé matce. Obětovala se pro tebe. A něco takového zanechá znamení. Nene, tohle znamení není vidět. Přežívá v tobě samém.
HP: A co to je?
AB: Láska, Harry, láska. Ale, Bertíkovy lentilky tisíckrát jinak. V mládí jsem narazil na jednu, která chutnala jako když zvracíš. Od té doby jsem v nich ztratil zálibu. No snad se nic nestane, když si vezmu karamelu. Vida, vosk do uší.

79
HP: Jak to jde, Rone?
RW: V pohodně, a ty?
HP: Taky. Hermiono?
HG: Líp už to nejde.

80
AB: Další rok za námi. A teď, pokud vím, je načase udělit školní pohár. A s body se to má následovně. Čtvrtné místo, Nebelvír se 312 body. Třetí místo, Mrzimor, 352 body. Druhé místo, Havraspár, 426 bodů. A na prvním místě, 472 body, Zmijozel.
Zmijozelští: Jóóóóó!!!
DM: Paráda, co?
AB: Ano, velmi dobře, Zmijozele, výborně, ale musíme vzít v úvahu události posledních dnů. Na poslední chvíli musim ještě rozdělit pár bodů. Zaprvé, slečně Hermioně Grangerové, za použití chladné logiky v okamžiku, kdy její přátelé byli ve vážném nebezpečí, padesát bodů.
Nebelvírští: Jóóóóó!!!
HP: Gratuluju.
AB: Zadruhé, panu Ronaldu Weasleymu, za nejlepší...
RW: Mně?
AB: ...šachovou partii...
HP: Jo.
AB: ...jakou Bradavice viděli za dlouhá léta, padesát bodů.
Nebelvírští: Jóóóóó!!!
AB: A zatřetí, panu Harry Potterovi, za pevné nervy a mimořádnou odvahu, uděluji Nebelvíru šedesát bodů.
HG: Dohonili jsme Zmijozel!
AB: A konečně, vyžaduje hodně statečnosti postavit se svým nepřátelům, ale ještě víc postavit se svým přátelům. Uděluji deset bodů Nevillu Longbottomovi. Pokud se nemýlím ve svých výpočtech, řekl bych, že musíme poněkud pozměnit výzdobu. Nebelvír vyhrál školní pohár.
Nebelvírští: Jóóóóóóóóóó!!!
HA: Jóó! Jo!!
LJ: Dokázali jsme to, dokázali!
SF: Vyhráli jsme, vyhráli!!!
LJ: Hurá, hurá, dokázali jsme to!

81
HA: Tak už pojďte, pospěšte si nebo vám to ujede, vlak už odjíždí, běžte, běžte!
HG: Pojď, Harry.
HP: Okamžik.
HA: To sis myslel, že se se mnou ani nerozloučíš? To je pro tebe.
HP: Díky, Hagride.
HA: No tak už běž, honem, pospěš si. Jo a poslyš, Harry, kdyby ti ten tvůj přitroublej bratránek Dudley dělal problémy, můžeš mu pohrozit, že k tomu vocásku mu přidáš ještě párek uší.
HP: Ale Hagride, mimo Bradavice přece nesmíme kouzlit, vždyť to víš.
HA: Já jo, ale tvůj bratránek ne.
HG: Je to zvláštní jet domů, nebo ne?
HP: Já nejedu domů, naopak.
Vlak odjíždí...

Kámen mudrců - slovní scénář 3

25. listopadu 2007 v 14:36 - HP1
KOPÍROVAT JEN SE ZDROJEM!!!
41
OW: Famfrpál není nijak těžké pochopit. Na každé straně je sedm hráčů. Tři střelci, dva odrážeči, jeden brankář a chytač. To jsi ty. Máme tři druhy míčů. Tohle je camrál. Střelci si přihrávají camrál, a snaží se ho prohodit jednou z těch tří obručí. Brankář, to jsem já, brání obruče. Je ti to jasné?
HP: Snad ano. A co tyhle?
OW: Radši si to vem. Teď pozor, vrací se. Hm, to nebylo špatné, byl by z tebe dobrý odrážeč. A jéje.
HP: Co to bylo?
OW: Potlouk. Nepříjemná věcička. Ale ty jsi chytač. Jediné, co by tě mělo zajímat, je tohle - zlatonka.
HP: Ta se mi líbí.
OW: Teď možná ano. Ale jen počkej, je hrozně rychlá, a navíc prakticky neviditelná.
HP: A co s ní mám dělat?
OW: Chytit ji. Dřív než soupeřův chytač. Když ji chytíš, zápas končí. Chytíš ji, Pottere, a vyhrajeme.
HP: To je něco.

42
K: Jednou z nejzákladnějších dovedností kouzelníka je levitace. Neboli schopnost přimět předměty létat. Máte všichni svá pera? Dobře. Hlavně nezapomeňte na ten pěkný pohyb zápěstím, co jsme nacvičovali. Švihnout a mávnout. Všichni.
K + celá třída: Švihnout a mávnout.
K: Dobře. A k tomu zaklínadlo. Wingardium leviosa. Tak se do toho dejte.
Celá třída dokola opakuje totéž zaklínadlo.
DM: Wingardium leviosa.
SM: Wingardium leviosa.
RW: Wingardium leviousa.
HG: Počkej, počkej, počkej, vypíchneš někomu oko. Navíc říkáš to špatně. Je to leviósa, a ne leviosá.
RW: No tak to zkus ty, když jsi tak chytrá, no prosím, dělej.
HG: Wingardium leviosa.
K: No výborně, podívejte se všichni, slečna Grangerová to dokázala, skvělé.
SF: Wingardium leviosa.Wingárcie.
K: Ou, ooooou.
HP: Asi budeme potřebovat nové pero, pane profesore.

43
RW: Je to leviousa, a ne leviosá. Je příšerná, vážně. Není divu, že nemá kamarády.
HP: Myslím, že tě slyšela.

44
HP: Kde je Hermiona?
NL: Parvati Patilová říkala, že se zamkla na dívčím záchodě. Prý tam strávila celé odpoledne, brečí.
Q: Troool! Je ve sklepení! Trol je ve sklepení! Měl byste to vědět, uhm.
Všichni křičí.
AB: Tichooooo!!! Nepropadejte prosím nikdo panice. Takže - prefektové odvedou svoje koleje na pokoje. Učitelé půjdou se mnou do sklepení.
Mrzimorský prefekt: Mrzimorští, za mnou.
Zmijozelský prefekt: Zmijozelští, tudy prosím.

45
PW: Nebelvírští, tudy prosím, a buďte ve střehu.
HP: Jak se sem mohl dostat trol?
RW: Sám určitě ne, trolové jsou hrozně tupí. Nejspíš je to něčí žertík. Co je?
HP: Hermiona, neví o něm.

46
RW: Vypadá to, že trol vylezl ze sklepení. Jde na dívčí záchody.

47
HG: Áááá!
HP: Uteč, Hermiono!
HG: Pomoc, pomoc!
RW: Hej, chytej!
HG: Áááá! Pomoc!
HP: Uááá!
RW: Bléé.
HP: Dělej něco!
Trol: Ahuhu!
RW: Co?
HP: Cokoli! Dělej!
HG: Švihnout a mávnout!
RW: Wingardium leviosa! Hezky.
HG: Je to mrtvý?
HP: Myslím, že ne, jen omráčený. Fuj, trolí holuby.

MM: Ach můj bože, povězte mi, co to má znamenat.
HP + RW: No, totiž... on se...
HG: Za to můžu já, paní profesorko.
MM: Grangerová?
HG: Hledala jsem toho trola. Četla jsem o nich, a myslela jsem, že ho zvládnu. Ale nezvládla. Kdyby Harry s Ronem nepřišli, asi bych už byla mrtvá.
MM: Byla to od vás obrovská pošetilost, zrovna od vás bych byla očekávala racionálnější chování. Velice jsme mě zklamala, slečno Grangerová. Odepisuji nebelvíru pět bodů za váš absolutně chybný úsudek. A pokud jde o vás dva, pánové, doufám, že si uvědomujete, jaké jste měli štěstí. Jen málo žáků prvního ročníku by se dokázalo utkat s horským trolem a zůstat naživu. Pět bodů... přiděluji každému z vás, za nehorázné štěstí.
Q: Asi byste měli jít, mohl by se probrat. Jéé.

48
RW: Vezmi si aspoň kousek topinky.
HG: Ron má pravdu, dneska potřebuješ mít sílu.
HP: Nemám hlad.
SS: Zlomte vaz, Pottere, když jste si dokázal poradit s trolem, nějaký famfrpálový zápas by pro vás neměl být problém. I když je to proti Zmijozelu.
HP: To vysvětluje tu krev.
HG: Krev?
HP: Poslyš - včera to byl Snape, kdo pustil toho trola dovnitř, aby odvrátil pozornost, a zkusil projít kolem toho psa. Jenže ten pes ho pokousal, proto teď kulhá.
HG: A proč by ale kdo k tomu psovi chodil?
HP: Když jsme byli u Gringottových, Hagrid vybral něco z trezoru. Říkal, že je to něco hrozně tajného pro Bradavice.
HG: A ty myslíš...
HP: Že to hlídá ten pes, a to chce Snape.
HG: Není na poštu trochu brzo?
HP: Navíc - mně pošta nechodí.
RW: Otevřem to.
HP: To je koště!
RW: To není jen tak nějaké koště, Harry, to je Nimbus 2000.
HP: Kdo ale...

49
OW: Máš strach?
HP: Tak trochu.
OW: To je normální. Taky jsem se před prvním zápasem bál.
HP: A jak dopadl?
OW: No...ani si nevzpomínám. Po dvou minutách jsem dostal potloukem do hlavy. Probral jsem se až nemocnici.

50
LJ: Zdravím vás a vítám na prvním famfrpálovém zápasu sezóny v Bradavicích. Dnes hraje Zmijozel proti Nebelvíru.
Nebelvírští: Jóóóóóó!
HA: Jo.
RW: Jo! Jo! Jo!
NL + HG: Nebelvír, do toho!!!
Nebelvírští: Nebelvír!! Nebelvír!! Nebelvír!!
LJ: Hráči zaujímají předepsané postavení, a na hřiště přichází madame Hoochová, aby zápas zahájila.
MH: Očekávám od vás naprosto čestnou hru. Ode všech.
LJ: Potlouky už jsou ve vzduchu, následovány zlatonkou. Nezapomínejte, že zlatonka má cenu 150-ti bodů. Chytač, který zlatonku polapí, ukončí zápas. Camrál je vypuštěn, a utkání začíná!!!
Tribuna: Uhmm!
Angelina + Alice: Jo!
LJ: Angelina Johnsonová skóruje, deset bodů pro Nebelvír.
HP: Jo.
HA: Výborně.
LJ: Camrálu se teď zmocňuje Zmijozel. Fletcher přihrává kapitánovi, Marcusi Flintovi.
Všichni: Ouuuu.
RW: To je vono!!!
HP: Jo.
LJ: A dalších deset bodů pro Nebelvír.
SF: To je vono!!
Nebelvírští: Jóóóóóó!
Zmijozelský odrážeč (nejsem si jistá, jesli je to Fletcher nebo ne): Dej to sem!
Zmijozelští: Ha ha ha.
HP: Doháje!
Zmijozelští: Jóóóóóó!
MF: Leť támhletudy!
Zmijozelští: Jóóóóóó!
Nebelvírští: Néééééé!
HP: Hhh....ooo...
HA: Co se to děje s Harryho koštětem?
HG: To Snape, začaroval mu koště.
RW: Začaroval koště? Co budeme dělat?
HG: Nech to na mně.
HP: Hááá!!!
HA: To ne!!!
HP: Áááá!!!
RW: Dělej, Hermiono!
HG: Lacarnum inflamare!
Nějaký muž: Hoříte! Vy hoříte!
Nějaký jiný muž: Pane profesore!
RW: Tak děléééééj!
HA: Leť, leť, leť, leť!!!
Všichni: Uhmmm!!!
HP: Ááááá!
Všichni: Uhmmm!
HA: Asi bude zvracet.
RW: Má zlatonku.
LJ: Harry Potter dostává 150 bodů za chycení zlatonky.
MH: Nebelvír vyhrál.
RW: Jo, vyhráli jsme!
SF: Jo, jo, jo, jo!
DM: To ne.
HA: Jo.
HG: Jůůůů!!!
MM: Achichichichichi.
Nebelvírští fanoušci: Jooooo!!! Ať žije Nebelvír, ať žije Nebelvír, ať žije Nebelvír, ať žije Nebelvír, ať žije Nebelvír, ať žije Nebelvír.

51
HA: Nesmysl, proč by Snape chtěl začarovat Harryho koště?
HP: Kdo ví? Proč se o Halloweenu pokoušel obejít toho psa?
HA: Kdo vám řek vo Chloupkovi?
RW: Chloupkovi?
HG: Ten netvor má jméno?
HA: Samozřejmě, že má. Je můj, koupil jsem ho vod jednoho Irčana loni v hospodě. Pak jsem ho dal Brumbálovi, aby hlídal -
HP: Co?
HA: To jsem neměl říkat. Už se neptej, na nic se už neptej. Je to přísně tajný.
HP: Ale Hagride, ať už Chloupek hlídá cokoli, Snape to chce ukrást.
HA: Hlouposti. Profesor Snape je bradavickej učitel.
HG: Bradavický učitel nebo ne, poznám, když někdo chce něco začarovat. Přečetla jsem o tom všechno. Musíš se na to pořád dívat, a Snape vůbec nemrkal.
HP: Přesně tak.
HA: Teď mě poslouchejte, všecky tři. Pletete se do věcí, do kterejch vám nic není. Je to nebezpečný. Do toho, co ten pes hlídá, mají co mluvit jenom profesor Brumbál a Nicholas Flamel.
HP: Nicholas Flamel?
HA: To jsem taky neměl říkat, to jsem fakt neměl říkat. To jsem neměl řikat.
HP: Nicholas Flamel. Kdo je to Nicholas Flamel?
HG: Nevim.

52
Sbor: Na Vánoce rozhoupáme v Bradavicích shon, kouzlo Vánoc vypustíme, sváteční bude shon...
HP: Jezdec na E5.
RW: Dáma na E5.
HG: To je hrozně barbarské.
RW: To jsou kouzelnické šachy. Máš už sbaleno?
HG: Koukám, že ty ne.
RW: Změna plánu. Rodiče se rozhodli zajet do Rumunska. Navštívit bráchu Charlieho. On tam studuje draky.
HG: Fajn, aspoň pomůžeš Harrymu. Ten totiž bude v knihovně hledat informace o Nicholasi Flamelovi.
RW: Hledali jsme je už stokrát.
HG: Ne v oddělení s omezeným přístupem. Veselé Vánoce.
RW: Myslím, že na ni máme špatný vliv.

53
RW: Harry, probuď se! No tak, Harry, probuď se!

RW: Veselé Vánoce, Harry.
HP: Veselé Vánoce, Rone. Co to máš na sobě?
RW: No... to mamka. Tys asi taky dostal jeden.
HP: Já? Já že mám dárky?
RW: Jistě. Tady jsou.
HP: Tvůj otec si ho u mě uložil, než zemřel. Je načase, abys ho dostal zpátky. Užívej ho dobře.
RW: Co to je?
HP: Něco jako plášť.
RW: No tak ho ukaž, vobleč si ho.
HP: Zmizelo mi tělo!
RW: Já vím, co to je. To je neviditelný plášť.
HP: Jsem neviditelný?
RW: Je moc vzácný. Kdo ti ho daroval?
HP: Není tam jméno. Píše jen užívej ho dobře.

54
HP: Omezený přístup. Festivaly polykačů ohně. Fantomové patnáctého století. Flamele? Nicholasi Flamele? Kde jsi?
AF: Kdo je tam? Slyším, že jsi tam. Vylez ven. Kdo je to? Tak ukaž se.

55
Q: Severusi, já...já...
SS: Nechcete mě přece mít za nepřítele, Quirrelle.
Q: Já...já...já...nevím...ja...jak to myslíte?
SS: Víte moc dobře, jak to myslím. Brzo si zase popovídáme, až budete mít čas rozhodnout se, na čí straně stojíte.
AF: A, profesoři. To bylo v oddělení s omezeným přístupem. Ještě je horká, takže nějaký študent není v posteli.

56
HP: Mami...tati...

57
HP: Rone, tohle vážně musíš vidět. Dělej, pojď, honem. Rone, Rone tak honem, vstaň z tý postele.
RW: Proč?
HP: Musím ti něco ukázat. Tak dělej, pojď!

58
HP: Honem, pojď, uvidíš moje rodiče.
RW: Vidím jen nás.
HP: Podívej se pořádně, postav se sem. Tak, už vidíš tátu? Vidíš...
RW: To jsem já, jenže jsem primus. Držím v ruce famfrpálový pohár, no to je paráda, jsem i kapitán družstva. Senzace. Harry, myslíš si, že to zrcadlo ukazuje budoucnost?
HP: Jak by mohlo, moji rodiče jsou oba mrtví.

59
AB: Už jsi tu zase, Harry? Vidím, že tak, jako mnoho jiných jsi objevil blaho, které přináší zrcadlo z Erisedu. Doufám, že jsi už pochopil, co ukazuje? Napovím ti. Nejšťastnější člověk na světě by v tom zrcadle uviděl jen sám sebe, takového, jaký je.
HP: Takže nám ukazuje to, po čem toužíme, ať je to cokoli.
AB: Ano, a ne. Neukazuje nám ani víc, ani míň, než nejhlubší a nejusilovnější tužby srdce. Ty, Harry, jsi nikdy nepoznal svou rodinu, a tak ji vidíš stát vedle sebe. Ale pamatuj, Harry, že zrcadlo nám neposkytuje vědomosti, ani pravdu. Byli lidé, kteří před ním promarnili život. Přišli o rozum. Proto se zítra přestěhuje na nové místo, a musím tě požádat, abys ho už víckrát nehledal. Nestačí jen prodlévat ve snách, Harry, a zapomenout žít.

60
HG: Nechala jsem vás hledat v nesprávném oddělení. Jak jsem mohla být tak hloupá? Tohle jsem si půjčila už dávno, chtěla jsem něco lehčího.
RW: Tohle je lehčí?
HG: Samozřejmě, tady to je. Nicolas Flamel je jediný, kdo vyrobil Kámen mudrců.
RW + HP: Cože?
HG: Proboha, copak vy vůbec nečtete? Kámen mudrců je bájná látka s úžasnými schopnostmi. Dokáže proměnit každý kov v ryzí zlato, a vytváří elixír života, který umožňuje nesmrtelnost.
RW: Nesmrtelnost?
HG: Jakože nikdy neumřeš.
RW: Já vím, co to znamená.
HP: Psst.
HG: Jediná kámen, jenž nyní existuje, patří panu Nicolasi Flamelovi, alchymistovi, který loni oslavil šestisté šedesáté páté narozeniny. To je to, co tam Chloupek hlídá pod těmi padacími dveřmi. Kámen mudrců.

Kámen mudrců - slovní scénář 2

25. listopadu 2007 v 14:36 - HP1
KOPÍROVAT JEN SE ZDROJEM!!!
21
HA: Na co se to koukáš? Sakriš, to už je... promiň, Harry, budu muset jít. Brumbál bude chtít svůj... no bude mě chtít vidět. Takže vlak ti jede za deset minut. Tady máš lístek. A hlídej si ho, Harry, je to moc důležitý.
HP: Londýn, Bradavice. Nástupiště devět a třičtvrtě. Ale Hagride to musí být nějaký omyl. Nástupiště devět a třičtvrtě? Takové přece není. Nebo jo?

22
Nějaký muž: Pardon.
HP: Promiňte?
Žena: Mohl byste mi poradit, kde najdu úschovnu zavazadel?
Mudlovský průvodčí: Támhle tou chodbou vlevo.
Žena: A, děkuju.
HP: Promiňte? Promiňte, pane, můžete mi říct, kde je nástupiště devět a třičtvrtě?
Mudlovský průvodčí: Devět a třičtvrtě? Myslíš, že jsi vtipnej, co? Já ti dám...
MW: Rok co rok je to tu stejné. Všude plno mudlů samozřejmě.
HP: Mudlů?
MW: Tak pojďte, nástupiště devět a třičtvrtě je támhle. Tak dobrá, Percy, jdi první. Frede, teď ty.
GeW: On není Fred, to já.
FW: Vážně, mami, jsi vůbec naše matka?
MW: O, tak promiň, Georgi.
FW: Dělám si legraci, jsem Fred.
HP: Promiňte, mohla byste mi říct, jak se -
MW: Jak se dostat na nástupiště? Nedělej si starosti, Ron jede do Bradavic taky poprvé. Musíš prostě jít přímo proti té zdi mezi nástupišti devět a deset. A jestli jsi nervózní, radši se na to rozběhni.
GW: Měj se.

HP: Bradavický expres.

23
RW: Promiň, máš tu volno? Všude jinde je narváno.
HP: Jasně.
RW: Já se jmenuju Ron. Ron Weaseley.
HP: A já Harry, Harry Potter.
RW: Takže je to pravda? A opravdu máš tu, tu...
HP: Co mám?
RW: Jizvu?
HP: Jo.
RW: To čumim.
Prodavačka: Dáte si něco, hoši?
RW: Ne, díky, mám svoje.
HP: Dáme si všechno.
RW: Páni.

24
HP: Bertíkovy lentilky tisíckrát jinak?
RW: Mají všechny možné příchutě. Čokoládovou a mátovou. Jsou ale taky špenátové, játrové a dršťkové. George prý narazil na jednu, co chutnala jako suchý z nosu.
HP: To nejsou opravdové žáby, viď?
RW: To je jen kouzlo navíc. Hlavní jsou ty karty. V každém balíčku je někdo slavný. Já už jich mám asi pět set. Pozor! A, to je smůla. A to dokážou skočit pořádně jen jednou.
HP: Mám Brumbála.
RW: Toho mám nejmíň šestkrát.
HP: On zmizel.
RW: Jasně. Snad si nemyslíš, že tady bude celý den. Pojď sem. Tohle je Prašivka. Vypadá uboze, co?
HP: No, trochu jo.
RW: Fred mě naučil, jak ji proměnit ve zlatou. Mám to zkusit?
HP: Jo.
RW: Javo-
HG: A, neviděli jste tu žábu? Jeden kluk, Neville, ji ztratil.
RW: Ne.
HG: A hele, ty děláš nějaká kouzla? To se podívám.
RW: Javor, buk, linda, platan, ať je tahle krysa zlatá.
HG: Víš určitě, že to je zaklínadlo? Zřejmě ale za moc nestojí, viď? Já samořejmě zkoušela jen pár těch jednodušších, ale fungovaly mi. Tak třeba Oculus reparo. Tak je to lepší, ne? Jeminánku - ty jsi Harry Potter. Grangerová Hermiona. A ty jsi...
RW: Ron Weasley.
HG: Těší mě. Měli byste se převléct do hábitů. Brzy budeme na místě. Mimochodem máš špinavý nos, víš o tom? Tady.

25
HA: Tak prosím, prváci, tudy prosím, no tak dělejte, prváci, nestyďte se, pospěšte si. Ahoj, Harry.
HP: Ahoj Hagride.
RW: Páni.
HA: Tak, tudy půjdeme ke člunům. Za mnou.

26
RW: Páni, koukám.
SF: Jéé.
RW: Hezky.

27
MM: Vítejte v Bradavicích. Tak za chvilku projdete těmito dveřmi a připojíte se ke svým spolužákům. Než se však budete moci usadit, budete roztříděni do jednotlivých kolejí. Jmenují se Nebelvír, Mrzimor, Havraspár a Zmijozel. Po dobu, kterou tu strávíte, bude kolej něco jako vaše rodina. Za každý úspěch získáte body a za každé porušení školního řádu o body přijdete. Na konci roku kolej s nejvyšším počtem bodů získá školní pohár.
NL: Trevor! Pardon.
MM: Slavnostní Zařazování začne za chvíli.
DM: Tak je to pravda, co se povídalo ve vlaku. Harry Potter dorazil do Bradavic. Tohle jsou Crabbe a Goyle. A já jsem Malfoy, Draco Malfoy. Moje jméno je k smíchu? Na tvoje se ptát nemusím, zrzek a obnošený hábit. Musíš být Weasley. Brzo zjistíš, že některé rodiny jsou lepší než jiné, Pottere. Nebudeš se snad přátelit s těmi, co za to nestojí. Já ti s tím pomůžu.
HP: Myslím, že poznám sám, kdo za co stojí.
MM: Tak už jsme připraveni. Pojďte za mnou.

28
HG: Ten strop není opravdový. Je jen začarovaný, aby vypadal jako noční nebe. Přečetla jsem si to v Bradavických dějinách.
MM: Počkejte tady prosím. Tak než začneme, chtěl by profesor Brumbál pronést pár slov.
AB: Úvodem bych vás chtěl upozornit na několik věcí. Vezměte na vědomí, že vstup do temného lesa je všem studentům přísně zakázán. Dále náš školník, pan Filch, chce připomenout, že je zakázán vstup do chodby vpravo ve třetím patře všem, kdo nechtějí zemřít bolestivou smrtí. Děkuji.
MM: Až vyvolám vaše jméno, vystoupíte sem, dám vám na hlavu Moudrý klobouk a budete zařazeni do koleje. Hermiona Grangerová.
HG: No tak, no tak, uklidni se.
RW: Je padlá na hlavu. Věř mi.
Moudrý klobouk: O, no prosím, hm, už to mám, správně, Nebelvír.
MM: Draco Malfoy.
Moudrý klobouk: Zmijozel.
RW: Ve Zmijozelu studovali všichni, kteří se dali na scestí.
MM: Susan Bonesová.
HP: Au.
RW: Harry, co se děje?
HP: Nic.
Moudrý klobouk: Kampak tě pošlu?
HP: Nic se neděje.
Moudrý klobouk: Hm, tak jak to bude? Už vím - Mrzimor!
MM: Ronald Weasley.
Moudrý klobouk: Ale, další Weasley. Moc dobře vím, co s tebou. Nebelvír.
Nebelvírští: Jó!
MM: Harry Potter.
Moudrý klobouk: Hm, těžké, velice těžké. Máš velkou odvahu, to ano, a nemáš špatnou hlavu. Máš i talent, to jo, a máš chuť předvést, co všechno dokážeš, kam tě ale poslat?
HP: Ne Zmijozel. Ne Zmijozel.
Moudrý klobouk: Ne Zmijozel? Víš to určitě? Mohl by z tebe být velký kouzelník, v hlavě to všechno máš, a Zmijozel by ti pomohl na cestě k velikosti. O tom nepochybuj! Ne?
HP: Ne, prosím.
Moudrý klobouk: No když to víš určitě...
HP: Zmijozel ne, zmijozel ne.
Moudrý klobouk: Ať je to tedy Nebelvír!
Nebelvírští: Máme Pottera, máme Pottera.

29
MM: Klid prosím.
AB: Hostina začíná.
HP: No teda.

SF: U mě je to půl na půl. Táta je mudla a máma čarodějka. Když na to přišel, dost ho to vzalo.
HP: Ty Percy, kdo je ten, co se baví s profesorem Quirellem?
PW: A, to je profesor Snape. Ředitel zmijozelské koleje.
HP: Co učí?
PW: Lektvary. Ale rád by učil Obranu proti černé magii. Už léta usiluje o Quirellovo místo.

RW: Á!!!
SBN: Ahoj, zdravím vás. Vítejte v Nebelvíru.

Nějaká studentka: Hrozně tady táhne.

PW: Dobrý den, Nicholasi. Jaké bylo léto?
SBN: Otřesné. Opět zamítli moji žádost o účast na bezhlavém honu. Uhm.
RW: Já vím, kdo jste. Skoro bezhlavý Nick.
SBN: Raději rytíř Nicholas, když dovolíte.
HG: Skoro bezhlavý? Jak skoro bezhlavý?
SBN: Takhle.
RW: Áááá!!!
HG: Uhm.

30
PW: Nebelvírští, pojďte za mnou. Držte se pohromadě, děkuji.
Havraspárský prefekt: Havraspárští za mnou. Tudy prosím.
PW: Tohle je nejkratší cesta k vašim ložnicím. Dávejte ale pozor na schodiště, hrozně rádo se mění. Nezpožďujte se prosím a následujte mě. Pospěšte si, pojďte, pojďte.
RW: Ten obraz se hýbe.
Portrét: Vítejte v Bradavicích.
Buclatá dáma: Znáte heslo?
PW: Caput dragonis. Následujte mě, nezůstávejte pozadu. Pospěšte si. Všichni sem, ke mně. Vítejte v nebelvírské hale. Chlapecké ložnice jsou po schodech nahoru doleva. Dívky tamtéž, ale doprava. Zavazadla najdete nahoře. Už je tam vynesli.

31
RW: Uf, stihli jsme to. Víš, jak by se stará McGonagallová tvářila, kdybysme přišli pozdě? To bylo fakt ohromný.
MM: Děkuji vám za uznání, pane Weasleyi. Nebylo by užitečnější, kdybych vás a pana Pottera přeměnila v kapesní hodinky?
HP: Zabloudili jsme.
MM: Takže chcete mapu? Nebo bez ní nenajdete svou lavici?

32
SS: V mých hodinách nebude žádné pošetilé mávání hůlkou, ani žádná přihlouplá zaříkadla. A proto neočekávám, že by mnozí z vás docenili náročnou vědu a přesné umění přípravy lektvarů. Ovšem těch několik vyvolených, kteří mají předpoklady, ty mohu naučit jak očarovat mysl a omámit smysly. Naučit jak stáčet slávu, připravit věhlas a dokonce jak uložit a zachovat smrt. Naopak někteří z vás možná přijeli do Bradavic vybaveni tak úžasnými schopnostmi, že jsou přesvědčeni, že nemusejí vůbec dávat pozor. Pan Potter. Naše nová celebrita. Povězte mi, co získám, když přidám rozdrcený kořen asfodelu k výluhu z pelyňku? Nevíte? Tak něco jiného. Kde byste hledal, pane Pottere, kdybych vás požádal, abyste našel bezoár?
HP: Nevím, pane.
SS: A jaký je rozdíl mezi šalamounkem a mordovníkem?
HP: Nevím, pane.
SS: Smůla. Zjevně sláva není všechno, že pane Pottere?

33
SF: Okonorka, harfišum. Proměň vodu v dobrý rum. Okonorka, harfišum. Proměň vodu v dobrý rum.
HP: O co se to Seamus s tou vodou snaží?
RW: Proměnit ji v rum. Včera z ní dokonce udělal slabý čaj. Dneska je - A, pošta je tady.
Až do teď Seamus dokola opakoval "Okonorka, harfišum. Proměň vodu v dobrý rum.".
HP: Můžu si to půjčit? Díky.
DT: Podívejte, Neville dostal Pamatováčka.
HG: O těch už jsem četla. Když ten kouř zčervená, znamená to, že jsi na něco zapomněl.
NL: Jediný problém je, že si nevzpomenu, co jsem zapomněl.
HP: Ty Rone, někdo se vloupal ke Gringottovým. Poslouchej. Loupež se připisuje neznámému zlému černokněžníkovi. Skřeti u Gringottových vloupání přiznali. Zdůrazňují však, že nic nezmizelo. Příslušný trezor 713 totiž jeho vlastník právě toho dne vyprázdnil. To je zvláštní. Zrovna u toho trezoru jsme byli s Hagridem.

34
MH: Dobré odpoledne, třído.
Třída: Dobré odpoledne, madame Hoochová.
MH: Dobré odpoledne, Amando, dobré odpoledne. Vítejte na hodině létání. Tak na co čekáte? Každý se postaví na levou stranu svého koštěte. Tak do toho. Pospěšte si. Natáhněte pravou ruku nad koště, a řekněte Hop.
Od teď říkají všichni studenti dokola Hop. Jsou tu jen ty, u kterých byl na vidět majitel slov.
HP: Hop.
SF: Hop. Hooop.
HP: Dobrý.
GG: Hop.
DM: Hop.
GG: Hop.
RW: Hop. Hop.
HM: S citem.
HG: Hop. Hop. Hop.
RW: Hop. Uhm. Nech toho, Harry.
Skončilo říkání Hop.

MH: Tak, až budete mít koště v ruce, nasednete na něj. A pevně se ho držte, ať nesklouznete a nespadnete. Až teď zapískám, všichni se pořádně odrazíte nohama od země. Držte svá košťata rovně. Chvíli se vznášejte ve vzduchu, pak se mírně předkloňte a postavte se. Na můj povel, tři... dva...
NL: Áááá, ááá.
MH: Pane Longbottome.
HG: Neville, co to vyvádíš? Neville, ty to koště neumíš ovládat.
MH: Pan...pan...pane Longbottome.
NL: Dolů, dolů!
HP: Neville, pozor!
NL: Áááá, ááá, pomoc, pomoc!
MH: Okamžitě se vraťte dolů.
NL: Áááá, ááá! Pomóc!
MH: Pane Longbottome!
NL: Pomoc! Áááá, ááá, pomóc! Ááá, ááá, ááá.

MH: Všichni ustupte stranou.
NL: Au.
HG: Je zraněný?
NL: Au, au, au, au.
MH: Ach můj bože, zlomené zápěstí. Tak pojďte, chlapče, vstaňte.
NL: Au, au, au.
MH: Všichni zůstanou stát pevně na zemi, a já pana Longbottoma odvedu na ošetřovnu. Rozumíte? Jestli uvidím ve vzduchu jediné koště, tak ten, kdo na něm poletí, vyletí z Bradavic, než stačí říct famfrpál.

DM: Viděli jste, jak se tvářil? Kdyby to ten tlusťoch pořádně zmáčk, vzpomněl by si, že má spadnout na zadek.
HP: Dej to sem, Malfoyi.
DM: Ne, ať si to Longbottom zkusí najít sám. Co třeba na střeše? Copak je Pottere, sem si za mnou netroufneš, co?
HG: Harry, to ne, slyšels madame Hoochovou. A navíc ani neumíš létat. To je idiot.
HP: Dej to sem, Malfoyi. Nebo tě z toho koštěte shodím.
DM: Neříkej. Tak to zkus chytit.
RW: Huráááá!!!

Celá třída jásá.
MM: Harry Potter? Za mnou.

35
Q: Jako, jako je tenhle...
MM: Počkejte tady.
Q: Nepostradatelnou součást...
MM: Promiňte, pane profesore, mohla bych si na okamžik vypůjčit Wooda, prosím?
Q: O ano, ano, jjistě.

MM: Pottere, tohle je Oliver Wood. Woode, našla jsem vám chytače.

36
SBN: Slyšela jste? Harry Potter je novým nebelvírským chytačem. Já věděl, že z něj něco bude.

RW: Chytač? Prváci přece nikdy za kolejní mužstva nehrajou. To budeš nejmladší chytač za posledních -
HP: Za celé století, podle McGonagallové.
F/G: Výborně, Harry. Wood nám to zrovna řekl.
RW: Fred a George za nás taky hrajou. Jsou odrážeči.
F/G: My se staráme, abys ty neutržil moc krvavých šrámů. Nic ti ale nemůžeme slíbit. Famfrpál je tvrdá hra.
F/G: Brutální. Už léta se při ní ale nikdo nezabil. Občas sice někdo zmizí -
F/G: Ale za měsíc nebo dva se zase objeví.
RW: Jen klid, Harry, famfrpál je senzační, nejlepší hra na světě. A ty budeš taky senzační.
HP: Já jsem ale nikdy famfrpál nehrál, co když se úplně znemožním?
HG: Neboj, neznemožníš se. Máš to dědičné.

37
RW: Páni, Harry, nikdy jsi mi neřekl, že tvůj táta byl taky chytač.
HP: Já to nevěděl.

38
RW: Zatraceně, to je strašný, ví toho o tobě víc než ty sám.
HP: A kdo ne? Co se děje?
HG: Schodiště mění svá místa, vzpomínáš?
HP: Pojďme tudy.
RW: Než se ty schody zase začnou hejbat.

39
RW: Nemáte pocit, že tu nemáme, co dělat?
HG: Opravdu bychom tady neměli být. Tohle je třetí patro, sem se nesmí.
HP: Pojďme pryč.
HG: To je Filchova kočka.
HP: Pryč. Honem, schováme se do támhletěch dveří. Zamčeno.
RW: Jsme v pytli, to je konec.
HG: No tak, uhněte. Alohomora! Dovnitř.
RW: Alohomora?
HG: Kouzla a zaklínadla, kapitola sedmá.

AF: Je tu někdo, můj poklade? Tak pojď.

HG: Filch je pryč.
RW: Myslí, že jsou zamčený.
HG: Byly zamčené.
HP: A z dobrého důvodu.
HP + HG + RW: Áááááááááááá!!!
HP: Dělejte, tlačte!

40
RW: Co je tohle za nápady, držet takovouhle potvoru, zamčenou ve škole.
HG: Ty pro oči nevidíš, co? Neviděls na čem stál?
RW: Nedíval jsem se mu na nohy, mě totiž zaujaly ty jeho hlavy. Možná sis toho nevšimla, ale měl tři.
HG: Stál na padacích dveřích, nebyl tam náhodou. Něco hlídá.
HP: Něco hlídá?
HG: Správně. Tak, když dovolíte, já si jdu lehnout, než vás napadne další chytrý nápad, jak se nechat zabít, nebo hůř - vyloučit.
RW: Měla by si ujasnit, co je důležitější.


Kámen mudrců - slovní scénář 1

25. listopadu 2007 v 14:36 - HP1
KOPÍROVAT JEN SE ZDROJEM!!!
1
AB: Mohlo mě napadnout, že tady budete, paní profesorko.
MM: Dobrý večer, profesore Brumbále. Je pravda, co se povídá, Albusi?
AB: Bohužel ano, profesorko. To dobré i to špatné.
MM: A ten chlapec?
AB: Hagrid ho přiveze.
MM: Myslíte, že je to moudré, svěřit Hagridovi něco tak důležitého?
AB: Paní profesorko, svěřil bych Hagridovi vlastní život.

HA: Profesore Brumbále, profesorko McGonagallová.
AB: Neměl jste žádné promlémy, Hagride?
HA: Ne, pane. Ten malej dareba usnul zrovna když jsme letěli nad Bristolem. Pokuste se ho nevzbudit. Tady ho máte.
MM: Albusi, myslíte, že je bezpečné nechat ho u těch lidí? Sledovala jsem je celý den. Jsou to mudlové toho nejhoršího druhu. Myslím to vážně.
AB: Nikoho jiného nemá.
MM: Ten chlapec bude slavný. V našem světě nebude jediné dítě, které by neznalo jeho jméno.
AB: Přesně tak. Bude lepší, když vyroste stranou toho všeho, dokud nebude připraven.
HA: Ehm ehm.
AB: Ale no tak, Hagride. Koneckonců mu nedáváme doopravdy sbohem.
Pan a paní Dursleyovi, Zobí ulice, Kvikálkov.
AB: Mnoho štěstí, Harry Pottere.

2
PD: Vstávat, tak vstávat! Dělej!
DD: Probuď se, bratránku, jdeme do ZOO.

PD: A, už je tady náš oslavenec!
VD: Všechno nejlepší, synku.
PD: Koukej udělat snídani. A ne, abys něco připálil.
HP: Ano, teto Petunie.
PD: Chci, aby v tento slavnostní den měl můj Dudley všechno zcela dokonalé.
VD: Pospěš si, přines mi kávu kluku.
HP: Ano, strýčku Vernone.
PD: No, nejsou nádherné?
DD: A kolik jich je?
VD: Třicetšest, sám jsem je počítal.
DD: Třicetšest? Ale loni, loni jsem jich měl třicetsedm.
VD: No ano, ano ale jsou přece mnohem větší než byly loni.
DD: Ale to je mi jedno, jak jsou velký.
PD: Počkej, počkej, povím ti, co uděláme. Až půjdeme ven, koupíme ti další dva dárky. Co ty na to?

3
VD: Varuju tě předem, jestli něco provedeš - cokoli - zůstaneš celý týden bez večeře. Nastup.

4
DD: Ať se pohne.
VD: Hni se.
DD: Hni se!!!
HP: Vždyť spí.
DD: To je otrava.
HP: Omlouvám se. On nechápe, jaké to, když tady den po dni ležíš a díváš se na lidi, jak mačkají na sklo ošklivé obličeje. Ty mě slyšíš? Já jen, že jsem ještě nikdy s hadem nemluvil. Ty se... totiž... často takhle bavíš s lidmi? Jsi z Barmy, že ano? Měls to tam rád? Nestýská se ti? Narozen v zajetí. No jo, jsme na tom stejně. Já taky nikdy nepoznal rodiče.
DD: Mami, tati, pojďte sem. To byste nevěřili, co ten had dělá. Áááá!
Had: Sss, díky.
HP: Rádo se stalo.
Někdo: Had! Rychle pryč!
DD: Mami, mami, maminko, maminko pomoz mi!
PD: Ááá, ty můj drahoušku, miláčku.
DD: Mami, mami!!!
PD: Ty moje dobro, bože, pomozte nám někdo!

5
PD: Už je dobře. Hned tě svlékneme z těch příšerně studených šatů.
VD: Co to bylo?
HP: Já nevím, vážně nevím. To sklo tam bylo a najednou bylo pryč. Bylo to nějaké kouzlo.
VD: Žádný kouzla neexistujou.

6
HP: Pan Harry Potter, přístěnek pod schody, Zobí ulice, Kvikálkov. Páni.

7
VD: No ne, Marge je nemocná, snědla něco špatného.
DD: Tati, podívej, Harry dostal dopis.
HP: Dej to sem, to je moje!
VD: Tvoje? Kdo by ti tak mohl psát?

8
VD: Touhle schránkou už žádná pošta neprojde.

9
PD: Přeji ti úspěšný den, drahý.
VD: Sakra. Kšá! Leť pryč!

10
VD: Neděle je bezva den. Podle mého názoru nejlepší v týdnu. A víš proč, Dudley?
HP: Protože v neděli nechodí pošta?
VD: Máš pravdu, Harry. Nechodí pošta, Hahaha. Žádné zatracené dopisy, kdepak. Ani jeden pitomý dopis. Ani jeden. Ne, kdepak, ani jediný mizerný zat -
PD: Co je to?
DD: Co je to? Mami, mami, co je to? Mami, co je to?
VD: Pomoc!
DD: Mami, co to je? Co to je? Mami, mami, mami, maminko, mami...
VD: Ooo!
DD: Mami, co se to děje?
VD: Dej to sem! Dej sem ten dopis.
HP: Pusťte mě.
DD: Pomoc, pomoc!
VD: Ááá!
HP: To jsou moje dopisy, pusťte mě!
VD: Mám toho dost! Odjedeme! Daleko! Někam, kde nás nenajdou!
DD: Táta se zbláznil, viď, mami?

11
HP: Něco si přej, Harry.
VD: Panebože! Kdo je tam?
HA: Promiňte, že rušim.
VD: Okamžitě odejděte, pane. To je násilné vloupání.
HA: Zavři zobák, ty nádivo jeden. Naposledy jsem tě viděl, když jsi byl škvrně, ale narost jsi ňák víc, zvlášť teda v pase.
DD: Já...já...já Ha... Ha... já nejsem Harry.
HP: To jsem já.
HA: Á, no jasně, že jsi to ty. Něco pro tebe mám. Vobávám se, že jsem si na to cestou někde sednul, ale počítám, že ti to stejně přijde k chuti. Na, sám jsem to upek i s tim nápisem.
HP: Všecko nejlepší, Harry. Děkuju!
HA: Je to vzácnej den. Mladej muž se dožívá jedenácti let, že jo?
HP: Promiňte, kdo... kdo jste?
HA: Rubeus Hagrid. Klíčník a šafář v Bradavicích. Vo Bradavicích určitě víš.
HP: Bohužel ne.
HA: Ne? Sakra, Harry, a kde se to tvoji rodiče všechno naučili?
HP: Naučili?
HA: Jsi čaroděj, Harry.
HP: Cože jsem?
HA: Čaroděj. A budeš zatraceně dobrej, až se v tom kapku pocvičíš.
HP: To ne. To bude omyl. Chci říct, já nemůžu být... no... jako čaroděj. Totiž... jsem jen Harry. Prostě Harry.
HA: Tak hele, ty prostě Harry. Nikdy jsi nedokázal něco divnýho, když jsi měl strach nebo vztek? Hm.
HP: Vážený pane Potter, s potěšením vám oznamujeme, že jste byl přijat na Školu čar a kouzel v Bradavicích.
VD: Říkám, že nikam nepojede. Zařekli jsme se, že s těmi nesmysly skoncujeme.
HP: Věděli jste to? Věděli jste, že jsem čaroděj a nic jste mi neřekli?
PD: Samozřejmě. Abys taky nebyl. Moje dokonalá sestra byla taky taková. A moje matka a otec byli tak pyšní toho dne, co dostala svůj dopis. Máme v rodině čarodějnici. Není to skvělé? Já jediná pochopila, jaká doopravdy je. Zrůda. Potom se seznámila s tím Potterem a měla tebe a já věděla, že budeš taky takový divný a a a nenormální. A potom se nechala sfouknout, a tys nám zůstal na krku.
HP: Sfouknout? Říkali jste, že rodiče zahynuli při bouračce.
HA: Bouračce? Že Lily a James Potterovi zahynuli při bouračce?
PD: Něco jsme říct museli.
HA: Taková urážka a vostuda.
VD: Nikam nepojede.
HA: A takovej nabubřelej mudla jako ty mu v tom zabrání, co?
HP: Mudla?
HA: Ten, co neumí čarovat. Jeho jméno mají zapsaný vod toho dne, co se narodil. Bude chodit do tý nejlepší školy Čar a kouzel a bude mít toho nejlepšího ředitele, jakej v Bradavicích kdy byl. Albuse Brumbála.
VD: Nebudu platit za to, aby ho nějaký starý blázen učil čáry máry.
HA: Nikdy přede mnou neurážej Albuse Brumbála. Nikdy.
DD: Mami, mami, ááá mami, mami...
VD: Rychle pryč, rychle pryč, utíkejte.
HA: Poslyš, vocenil bych, kdybys vo tomhle v Bradavicích nikomu neříkal. Já totiž žádný kouzla dělat nesmim.
HP: Jasně.
HA: No - máme tak trochu zpoždění. Půjdeme. Pokud tady radši nechceš zůstat. Hm?

12
HP: Všichni žáci musí být vybaveni jedním cínovým kotlíkem, standartní velikosti dvě. A pokud chtějí, mohou si přivést sovu, kočku nebo ropuchu. To všechno se dá v Londýně sehnat?
HA: Když víš, kam jít.

13
Tom: Ahoj, Hagride. Jako obvykle, že?
HA: Ne, díky, Tome, zařizuju něco pro Bradavice. Musim tady Harrymu vobstarat školní potřeby.
Tom: Proboha živého. To je Harry Potter.
Kouzelník: Vítejte zpátky, pane Pottere, vítejte zpátky.
Doris: Doris Crockfordová, pane Pottere, ani se mi věřit nechce, že vás konečně vidím.
Q: Harry Potter. Ani nevíte, jak mě těší, že vás poznávám.
HA: Nazdárek, profesore, ani jsem vás neviděl. Harry, to je profesor Quirrell. Bude tě v Bradavicích učit Obranu proti černý magii.
HP: A, těší mě.
Q: Moc zajímavý předmět. Ne, že vy byste ho pot-potřeboval, že Pottere.
HA: No, tak už musíme jít. Musíme nakupovat.
HP: Nashle.

14
HA: Vidíš, Harry, jseš slavnej.
HP: Ale proč jsem slavný, Hagride? A co všichni ti lidé, jak můžou vědět, kdo jsem?
HA: Nejsem ta správná vosoba, co by ti to měla vysvětlovat. Vítej, Harry, v Příčný ulici.

15
HA: Tady si můžeš koupit brky a inkoust. A támhle zase všechno, co potřebuješ ke kouzlení.
Nějaká prodavačka: Hej, pojďte!
Nějaký prodavač: Cínové kotlíky, kotlíky!
Jiná prodavačka: Dračí spáry!
Kluk: Páni, podívejte, to novej Nimbus 2000.
Jiný kluk: To je nejrychlejší model.
HP: Ale Hagride, jak to všechno zaplatím? Nemám peníze.
HA: Támhle máš peníze, Harry, u Gringottovejch, v kouzelnický bance. Nikde by nebyly bezpečnější, leda snad v Bradavicích.

16
HP: A, Hagride, co jsou vlastně ti Gringottovi zač?
HA: To jsou skřeti. Jsou mazaný, to se musí uznat, ale nejsou to právě přátelský potvory, radši se drž u mě. Eh eh ehm. Pan Harry Potter by si chtěl vybrat ňáký peníze.
Skřet: A má pan Harry Potter svůj klíč?
HA: Chviličku, někde ho budu mít. A, tady je, mrška. Potřebuju ještě něco jinýho. Tohle posílá profesor Brumbál. Jde o vy víte co, v trezoru víte kolik.
Skřet: Jistěže.

17
Griphook: Trezor 687. Lampu, prosím. Klíč, prosím.
HA: Přece sis nemyslel, že ti táta s mámou nic nenechali?
Griphook: Trezor 713.
HP: Co v něm je, Hagride?
HA: To ti nemůžu říct, patří to k Bradavicím, je to moc tajný.
Griphook: Ustupte.
HA: Vo tomhle radši s nikým nemluv, Harry.

18
HP: Potřebuju ještě hůlku.
HA: Hůlku? Běž k Ollivanderovi, lepší krám nenajdeš. Co kdybys běžel napřed a počkal tam na mě? Už mi zbejvá zařídit jen jednu věc.

19
HP: Haló? Haló?
O: Sám jsem byl zvědav, kdy vás tu uvidím, pane Pottere. Připadá mi to jako včera, co si tu vaše matka a otec kupovali svoje první hůlky. Tady to máme. Mávněte s ní. Tuhle zjevně ne. Možná tuhle. Ne, ne, tu rozhodně ne. Nevadí. Mám nápad. Zvláštní, velmi zvláštní.
HP: Promiňte, ale co je zvláštní?
O: Pamatuji si každou, kterou jsem prodal, pane Pottere. Abyste věděl, pták fénix, jehož pero je ve vaší hůlce, ztratil ještě jedno, jen jedno jediné. Je zvláštní, že vám je souzena právě tahle. Když díky její sestře máte tuhle jizvu.
HP: A komu ta hůlka patřila?
O: Jeho jméno se neříká. Hůlka si vybírá kouzelníka, pane Pottere. Není vždy jasné, proč. Ale je doufám jasné, že od vás můžeme čekat velké věci. Koneckonců ten, jehož nesmíme jmenovat dokázal velké věci. Strašné, ano. Ale velké.
HA: Harry, Harry, všechno nejlepší.
HP: No teda.

20
HA: Není ti něco, že jseš tak potichu?
HP: On mi zabil rodiče, viď? Ten, co mi udělal tohle. Ty to víš, Hagride, vím, že to víš.
HA: Zaprvé musíš pochopit jednu věc, je moc důležitá. Všichni čarodějové nejsou dobrý. Některý se daj na špatnou cestu a před lety se vyskyt jeden vopravdu moc zlej. No menoval se... menoval se...
HP: Nechceš to radši napsat?
HA: Nevim, jak se to píše. No tak jo. Voldemort.
HP: Voldemort?
HA: Pššt. Byly to zlý časy, Harry, zlý. Voldemort kolem sebe shromažďoval spojence. Převed je na cestu zla. Každej kdo se jim postavil byl za chvíli mrtvej. Tvoji rodiče proti němu bojovali. Jenže když chtěl zabít, nikdo to nepřežil. Nikdo. Vůbec nikdo. Kromě tebe.
HP: Mě? Voldemort chtěl zabít mě?
HA: Ano, tu jizvu na čele nemáš od říznutí, Harry. Takový znamení může zanechat jenom kouzlo. A to zlý kouzlo.
HP: A co se stalo s Vol... Ty-víš-kým?
HA: No, někdo říká, že umřel. Podle mě jsou to žvásty. Ne. Já bych řek, že pořád někde je, ale slabej a nic nezmůže. Jedna věc je ale úplně jistá. Něco v tobě ho tehdá večer přemohlo. Proto jsi tak slavnej. Proto tě každej zná jménem. Jsi ten kluk, co zůstal naživu.

M*A*S*H

7. listopadu 2007 v 19:22 - M*A*S*H
M*A*S*H 4077

kapitán Hawkeye Pierce - Alan Alda
kapitán Trapper McIntyre - Wayne Rogers
major Margaret Houlihan - Loretta Swit
major Frank Burns - Larry Linville
plukovník Henry Blake - McLean Stevenson
desátník Radar O´Reilly - Gary Burghoff
desátník Max Klinger - Jamie Farr
nadporučík Otec Mulcahy - William Christopher
kapitán BJ Hunnicat - Mike Farrel
major Charles Winchester - David Ogden Stiers
plukovník Sherman Potter - Harry Morgan
sitcomsonline.com

Frank Burns

7. listopadu 2007 v 18:37 - M*A*S*H
Hraje ho:
Larry Linville
Pravé jméno:
Franklin Burns
Přezdívka:
Kuní ksicht
Hodnost:
major
Zvláštnost:
Je to hrozný suchar.
Důležité:
Je ženatý, ale zřejmě má rád i Margaret.
Je to skrblík, suchar, bonzák.
Chce, aby bylo vše podle pravidel, přestože by to znamenalo, že veškeré lidstvo v jednotce by zcvoklo.
Je věčně na nože s Hawkeyem i Trapperem a později B.J.em.
4328mash03

4328frank1

m26
Major_Fred_C_Dobbs
I_Hate_a_Mystery

http://mash.sipe.cz/galerie/linville/1.jpg
4328mash19



http://mash.sipe.cz/galerie/linville/10.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/linville/4.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/linville/8.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/linville/7.jpg

Margaret Houlihan

7. listopadu 2007 v 18:35 - M*A*S*H
Hraje ji:
Loretta Swit
Pravé jméno:
Margaret Houlihan
Přezdívka:
Šťabajzna
Hodnost:
major
Zvláštnost:
Je vrchní sestra.
Důležité:
Zřejmě měla ráda Franka, což je s podivem.
Teď je vdaná za Donalda Penobscotta (šaty na svatbu jí věnoval Klinger - řekl, že kdyby měl dceru, chtěla by, aby je měla, protože jeden muž se v nich snažil dostat ze světové války).
Odbarvuje si vlasy, přestože tvrdí, že to nedělá.
Jako jediná ze sester nic neměla s Hawkeyem ani Trapperem.
Občas si ráda vyčeše vlasy nahoru do takového zajímavého drdůlku případně vodotrysku.
4328mash22

4328mash33

IMAGE842.jpg (10983 bytes)
3lorettaswit1978

4328mash02

http://mash.sipe.cz/galerie/swit/15.jpg

4328margaret

m28
3lorettaswit2


http://mash.sipe.cz/galerie/swit/2.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/swit/7.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/swit/19.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/swit/4.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/swit/12.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/swit/9.jpg

Obrázek “http://mash.fammangold.nl/images/afleveringen/seizoen%203/aidstation/salute2.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Trapper McIntyre

7. listopadu 2007 v 18:32 - M*A*S*H
Hraje ho:
Wayne Rogers
Pravé jméno:
John Trapper
Přezdívka:
Trapp, Trapper
Hodnost:
kapitán
Zvláštnost:
Vynikající chirurg.
Důležité:
Je ženatý.
Stejně jako Hawkeye je pořád na nože s Frankem.
Stejně jako Hawkeye by rád dostal Margaret.
Jeví se mi jako o něco méně nebezpečný než Hawkeye.
Requiem_for_a_Lightweight

http://mash.sipe.cz/galerie/rogers/7.jpg
http://mash.sipe.cz/galerie/rogers/4.jpg

4328trapper

http://mash.sipe.cz/galerie/rogers/3.jpg
6

http://mash.sipe.cz/galerie/rogers/1.jpg



http://mash.sipe.cz/galerie/rogers/2.jpg

Henry Blake

7. listopadu 2007 v 18:31 - M*A*S*H
Hraje ho:
McLean Stevenson
Pravé jméno:
Henry Blake
Hodnost:
plukovník
Zvláštnost:
V podstatě za něj řídí jednotku Radar.
Důležité:
Henry má rád golf a chytání ryb.
Je tak trochu ujetý, občas se to projevuje.
Se všemi to myslí dobře.
S Trapperem a Hawkeyem se o půlnoci soukromě dívají na filmy.
Má čtyři děti a manželku.
4328henry1

m52

Army_Navy_Game

http://mash.sipe.cz/galerie/stevenson/2.jpg

Henry_Please_Come_Home

http://mash.sipe.cz/galerie/stevenson/3.jpg

4328mash04



http://mash.sipe.cz/galerie/stevenson/12.jpg

http://mash.sipe.cz/galerie/stevenson/1.jpg

Otec Mulcahy

7. listopadu 2007 v 18:29 - M*A*S*H
Hraje ho:
William Christopher

Pravé jméno:
Francis Mulcahy

Hodnost:
nadporučík

Zvláštnost:
Je věřící.
Důležité:
Je otcem v jednotce.
Díky němu spousta vojáků neztrácí naději.
Má sestru, která byla u jeptišek, ale teď chce dítě.
4328mulcahy

m22

Obrázek “http://www.joinjoe.de/Gallery/MASH/Father%20Mulcahy.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.
u1
mulcahy2
mulcahy1

Max Klinger

7. listopadu 2007 v 18:28 - M*A*S*H
Hraje ho:
Jamie Farr
Pravé jméno:
Maxwell Klinger
Hodnost:
desátník
Zvláštnost:
Převléká se za ženu
Důležité:
Snaží se vyklouznout z armády tím, že se snaží dokázat, že je cvok.
Proto chodí oblékaný jako žena. Někdy mě fakt dostávají ty výstřihy a sukně, když je celý chlupatý.
Dalo by se říct, že nemá moc vkus podle toho, jaké šaty a sukně nosí, ale musíme brát v potaz, že ve válce si asi nemohl moc vybírat.
Přesto všechno je obětavý, a často dává krev.
4328klinger

m7
15585mashjamie

Obrázek “http://mash.fammangold.nl/images/afleveringen/seizoen%203/abyssinahenry/abyssiniahenry4.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

3mash05

paint040943.jpg (512 x 384, 22 KB)
klingerexpression.jpg (15178 bytes)





http://mash.sipe.cz/galerie/farr/20.jpg





http://mash.sipe.cz/galerie/farr/4.jpg









paint081811.jpg (352 x 288, 20 KB)

Obrázek “http://mash.sipe.cz/pos/pos_klinger.JPG” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Obrázek “http://mash.sipe.cz/mash/uteky/uteky03.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

http://mash.sipe.cz/galerie/farr/21.jpg

Obrázek “http://mash.sipe.cz/mash/uteky/uteky06.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Obrázek “http://mash.sipe.cz/galerie/farr_mn/10.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

http://mash.sipe.cz/galerie/farr/5.jpg



Hawkeye Pierce

7. listopadu 2007 v 18:25 - M*A*S*H
Hraje ho:
Alan Alda
Pravé jméno:
Benjamin Franklin Pierce
Hodnost:

Kapitán
Přezdívka:
Hawkeye
Zvláštnost:
Jako jeden z mála není ženatý.
Důležité:
Má velmi rád ženy.
Je to mimořádně výborný chirurg.




4328hawkeye

4328mash31


4328mash13

4328mash07

alan35

m9
4328opening11
Dear_Dad
Obrázek “http://home.insight.rr.com/snookems/History/mash-pierce.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Hawkeye Pierce was the center of MASH


paint051061.jpg (576 x 432, 22 KB)

paint092061.jpg (352 x 288, 20 KB)

Radar O´Reilly

6. listopadu 2007 v 16:43 - M*A*S*H
Hraje ho:
Gary Burghoff
Pravé jméno:
Walter O´Reilly
Hodnost:

Desátník
Přezdívka:
Radar
Zvláštnost:
Spí se medvídkem
Důležité:
Má jen matku, sestru a strýčka.
Je velmi inteligentní, co se týče řízení jednotky MASH, kterou v podstatě řídí on místo Henryho, jelikož ten kolikrát ani neví, co podepisuje. Bez Radara by byli ztracení. S Potterem se to zlepší, ale jen o trošku.
Je velmi mladý - je mu 19 let.
Dalo by se říct, že je trochu naivní, a proto si z něj občas někdo dělá legraci.
Radar mu říkají proto, že všechno ví předem.
m72
Obrázek “http://www.bestcareanywhere.net/garyburghoff/img/i_cnr1.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.
http://www.moviestore.com/library/photos/266/266287.jpg

m131

Obrázek “http://www.sitcomsonline.com/photopost/data/723/4328radar1.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Obrázek “http://www.moviestore.com/library/photos/267/267435.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Obrázek “http://www.moviestore.com/library/photos/256/256629.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Radar

Gary Burghoff

Obrázek “http://petulina.webzdarma.cz/mash/img/radar/obr1.gif” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.
4328mash29
3mash12
paint040941.jpg (512 x 384, 39 KB)
Obrázek “http://mash.czechpark.com/obr/oreilly.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Obrázek “http://www.sitcomsonline.com/photopost/data/723/3mash04.jpg” nelze zobrazit, protože obsahuje chyby.

Vězeň z Azkabanu - slovní scénář 4

4. listopadu 2007 v 10:36 - HP3
KOPÍROVAT JEN SE ZDROJEM!!!
62
Co už se stalo: HA: Chce bejt se mnou... je to báječnej chlap.
Co už se stalo: AB: Ano, docela nahoře...
HP: Už jdou. Musím sebou hodit.
HG: Ne, Popletal musí Klofana vidět, než ho ukradneme, jinak by si myslel, že ho pustil Hagrid.
Co už se stalo: HA: Ještě než půjdeš, Rone.
Co už se stalo: RW: Prašivko, ty žiješ?
Co už se stalo: HA: Hlídej si líp svý zvířata.
HP: To je Pettigrew.
HG: Harry, to nejde.
HP: Ten chlap zradil moje rodiče. Přece nemyslíš, že tu budu jen tak sedět.
HG: Ano, musíš. Harry, jsi teď v Hagridově srubu. Když tam vrazíš, budou myslet, že jsi zešílel. Zahrávat si s časem to není jen tak, Harry. Nikdo nás nesmí vidět. Popletal jde. Proč ještě nejdeme?
Co už se stalo: HG: Myslím, že někomu dlužíš omluvu.
HG: Proč ještě nejdeme?
Co už se stalo: RW: Jen co Křivonožku uvidím, omluvím se mu.
Co už se stalo: HG: Myslím mě.
HP: Zbláznila ses?
Co už se stalo: HP: Au.
HP: Au, to bolelo.
HG: Promiň.
Co už se stalo: AB: Jen ho nemůže najít ve svém herbáři. A už jsme tady.
Co už se stalo: KP: To je vřes, táhle?
Co už se stalo: AB: Na té stráni? Ano, všude na stráních je vřes. A, Hagride.
Co už se stalo: KP: Dobrý večer, Hagride.
Co už se stalo: HA: Pane ministře. Prosím, račte dál. Postavím na čaj.
Co už se stalo: KP: Ne, Hagride...
HG: Vycházíme zadními dveřmi. Pojď.

HG: Takhle vážně vypadají moje vlasy zezadu?
HP: Hermiono.
Co už se stalo: HP: Co je?
Co už se stalo: HG: Jako bych viděla... To nic.
Co už se stalo: RW: Jdeme.
HG: Běž, Harry, běž.
Co už se stalo: HA: Klofan nikomu neublížil...
HP: Ztraťte se, zmizte. Au.
Co už se stalo: AB: Pane ministře, myslím, myslím, že bych to měl také podepsat.
Co už se stalo: KP: Ano, dobře, možná by to opravdu bylo užitečné.
HP: Dobrá, tak Klofane, pojď honem. Pojď s námi, ano?
HG: No tak, dělej, Klofane. Zkoušej to dál. Dělej, Klofe.
HP: Klofane, pojď honem, honem, pospěš si, no tak.
Co už se stalo: KP: Sem na tu řádku, stačí jméno.
Co už se stalo: AB: Ale je to dost dlouhé jméno, pane ministře.
HP: Pospěš si, Klofane.
HG: No tak, no tak, Klofane. Pojď si pro dobrou mrtvou fretku. Tak pojď, tady je. Dělej Klofe.
Co už se stalo: AB: Pojďte za mnou, pane ministře. Tak, vidíte za těmi skálami?
Co už se stalo: KP: Co tam mám vidět?
Co už se stalo: AB: Profesor Dippet tam nechal ten vřes vysadit, když tu byl ředitelem.
Co už se stalo: KP: Ach ano, jistě, jistě.
Co už se stalo: AB: A všechny ty jahody, vidíte?
HG: Tak pojď Klofane. Dělej.
Co už se stalo: KP: Jahody? Žádné jahody nevidím.
HP: Pojď Klofe, tudy.
Co už se stalo: KP: Tak už jste skončil.
Co už se stalo: AB: Výborně.
Co už se stalo: KP: Ale kde je? Teď jsem to zvíře viděl. Kde je?
Co už se stalo: AB: To je neuvěřitelné.
Co už se stalo: HA: Klofane?
Co už se stalo: KP: No tak, Brumbále? Někdo ho evidentně pustil. Hagride?
HG: Klofe!
Co už se stalo: AB: Nemyslím, že vás pan ministr z toho podezírá, Hagride. Koneckonců jak byste mohl? Byl jste celou dobu s námi.
Co už se stalo: KP: Tak tedy, musíme prohledat pozemky.
Co už se stalo: AB: Prohledejte třeba oblohu, pane ministře. A zatím bych si dal šálek dobrého čaje. Anebo skleničku brendy. Pane popravčí, vaše služby už nebudeme potřebovat. Děkuji.
Co už se stalo: KP: Ahh.
Co už se stalo: HA: Malou sklenici u mě nenajdete, profesore.

63
HP: Poběž Klofe, tudy.
HG: Dělej.
HP: Tudy.
HG: Dělej.
HP: Poběž, dělej, tudy, dobře.
HG: Honem.
HP: Dobře, dobře, fajn.
HG: Přidej.
HP: Poběž. Dělej, tudy, dobře. A co teď?
HG: Zachráníme Siriuse.
HP: Jak?
HG: To zatím nevím.

64

HG: To je Lupin.
Co už se stalo: RL: Imobilus.
HG: A támhle jde Snape.
HP: Musíme počkat.
HG: Tak počkáme. Aspoň někdo se dobře baví.
HP: Jo. Hermiono?
HG: Ano?
HP: Předtím... dole u jezera, když jsem byl se Siriusem, jsem někoho zahlédnul, a ten někdo zahnal mozkomory.
HG: Pomocí Patrona. Snape říkal Brumbálovi, že Patrona dokáže vykouzlit jen opravdu mocný čaroděj.
HP: Byl to můj táta. To táta vyčaroval toho Patrona.
HG: Ale Harry, ten je...
HP: Mrtvej, já vím. Jen říkám, co jsem viděl.
HG: Už jdeme.
Co už se stalo: HG: To musí bolet.
Co už se stalo: RW: Bolí to tak, že mi ji možná useknou.
HP: Vidíš, jak se mnou Sirius mluví?
HG: Uhm.
HP: Zve mě, abych se k němu nastěhoval.
HG: Skvělý.
HP: Až bude volný, už se nebudu muset vrátit k Dursleyovým. Budeme spolu jen my dva. Můžeme bydlet na venkově. Někde, kde je vidět obloha. Po těch letech v Azkabanu by se mu to líbilo.
Co už se stalo: Č: Prosím ne.
Co už se stalo: HG: Harry!!
Co už se stalo: SB: Utečte! Utečte!
HP: Jdeme na to.

65
HG: Aúúúú.
HP: Co to děláš?
HG: Zachraňuju ti život. Aúúú.
HP: Díky. Skvělý. Teď půjde po nás.
HG: Na to jsem nepomyslela. Utíkej!!!

66
HG: To byla hrůza.
HP: Profesor Lupin má dnes vážně těžkou noc. Sirius. Poběž!

67
HG: To je děsný.
HP: Neboj se. Můj táta přijde. Vyčaruje Patrona. Každou chvíli. Přímo sem. Uvidíš.
HG: Harry, poslouchej, nikdo nepřijde.
HP: Neboj se, přijde. Uvidíš, přijde.
HG: Vždyť umíráte. Oba dva. Harry!
HP: Execto patronum!!!

68
HP: Mělas pravdu, Hermiono. Nebyl to táta, koho jsem viděl. Byl jsem to já. Viděl jsem sám sebe vykouzlit Patrona. Věděl jsem, že to dokážu. Už jsem to jednou dokázal. Dává to smysl?
HG: Ne, ale já nejsem... ááááá!!!
HP: Wow!

HG: Bombarka!!!

69
SB: Za tohle vám budu nadosmrti vděčný. Oběma.
HP: Chci jít s vámi.
SB: Možná jindy. Můj život teď bude příliš nevypočitatelný. A navíc - ty patříš sem.
HP: Ale jste nevinný.
SB: A ty to víš. To prozatím bude stačit.
HG: Klid, Klofane.
SB: Asi už se ti zajídá to slyšet, ale hrozně se podobáš otci. Až na ty oči. Ty máš -
HP: Ty mám po matce.
SB: Je kruté, že jsem s Jamesem a s Lily strávil tolik času a ty tak málo. Ale pamatuj - ti, které milujeme nás nikdy neopustí, a vždycky je najdeš - tady. Ty jsi vážně moc chytrá malá čarodějka.
HG: Musíme jít.

70
AB: Tak co?
HP: Je volný. Vyšlo to.
AB: Co vyšlo? Dobrou noc.

71
RW: Kde jste se tam vzali? Mluvil jsem s vámi támhle, a teď jste támhle.
HG: O čem to mluví, Harry?
HP: Já nevím. Rone, jak někdo může být na dvou místech najednou?

72
RL: Ahoj, Harry. Viděl jsem tě přicházet. Už jsem vypadal i hůř.
HP: Vyhodili vás.
RL: Ne, ne, dal jsem výpověď.
HP: Výpověď? Proč?
RL: No, někdo zřejmě prozradil pravou povahu mé nemoci. Zítra touhle dobou začnou přilétat sovy, a rodiče nebudou chtít, aby...no... někdo jako já, učil jejich děti.
HP: Ale Brumbál přece -
RL: Brumbál už pro mě riskoval hodně. Kromě toho lidé jako já jsou... no... řekněme jen, že už jsem na to zvyklý. Proč se tváříš tak nešťastně?
HP: Nic jsme nedokázali. Pettigrew utekl.
RL: Nic jste nedokázali? Harry, dokázali jste úžasné věci. Pomohli jste odhalit pravdu, zachránili jste nevinného člověka. Dokázali jste toho spoustu. Jestli jsem na něco pyšný, tak na to, kolik ses toho naučil. A protože už nejsem učitel, necítím žádné výčitky svědomí, když ti tohle vracím. Teď se s tebou rozloučím, Harry. Určitě se ještě uvidíme. Zatím: Neplecha ukončena.

73
RW: Nechte toho. Nebo to odnesu nahoru, jestli se neuklidníte.
SF: Harry!
NL: Kdes k tomu přišel?
SF: Můžu ho vyzkoušet, Harry? Samozřejmě až po tobě.
HP: O čem to mluvíte?
RW: Přestaňte, pusťte ho sem. Já... já to nechtěl otevřít, Harry. Bylo to mizerně zabalený. A oni mě přinutili.
FG: Nepřinutili.
Někdo: Kulový blesk
F/G: Nejrychlejší koště.
F/G: Na světě.
HP: Pro mě? Kdo ho poslal?
RW: To nikdo neví.
HG: Tohle přišlo s tím.

74
SF: Dělej, Harry ukaž nám to.
NL: S tím by se dal vyhrát školní pohár. Tak pojď, Harry.
SF: Vyzkoušej ho.
PP: Jak je to rychlé, Harry?
SF: Jo, jak je to rychlý?
Někdo: Počkejte na mě.
RW: Dělej!
F/G: No tak leť!
RW: Já to chci taky vidět. Co se děje?
Někdo: Jo, skvělý, Harry!
HP: Uáááááááááááááááááááááá!!!!

75
HP: Lumos. Slavnostně přísahám, že jsem připraven ke každé špatnosti.

Titulky běží...

HP: Neplecha ukončena. Nox.

Vězeň z Azkabanu - slovní scénář 3

4. listopadu 2007 v 10:06 - HP3
KOPÍROVAT JEN SE ZDROJEM!!!
46
RW: Pavouci, to jsou...ne...to jsou... pavouci... pavouci. Chtějí abych stepoval. Já nechci stepovat.
HP: Tak jim to pověz, Rone.
RW: Jo, jo, povim. Zejtra jim to povim.
MR: Petera Petigrewa?
MM: Takový malý, tlustý kluk. Pořád běhal za Siriusem Blackem.
KP: Black byl surovec. Nejen, že Petigrewa zabil, on ho zničil!
Portrét 1: Zhasni to světlo!
HP: Pardon. Ahhh!
Portrét 2: Dávej pozor, chlapče.
Portrét 3: My chceme spát.
Portrét 2: Jo, to jo.
HP: Neplecha ukončena. Nox!
SS: Potter. Jak to, že se v noci potulujete po chodbách?
HP: Jsem náměsíčný.
SS: Pozoruhodně se podobáte svému otci. Byl také tak neuvěřitelně arogantní, když se naparoval.
HP: Můj otec se nenaparoval. A já taky ne. A ocenil bych, kdybyste laskavě dal svou hůlku dolů.
SS: Co máte v kapsách? Co máte v kapsách? Co je to?
HP: Kus pergamenu.
SS: Vážně? Rozložte ho. Odhal svá tajemství. Čtěte.
HP: Pánové Náměsíčník, Červíček, Tichošlápek a Dvanácterák se poroučí profesoru Snapeovi, a...
SS: Pokračujte.
HP: - a žádají ho, aby nestrkal svůj dlouhý nos do cizích záležitostí.
SS: Cože? Vy drzý, malý -
RL: Profesore?
SS: Ale ale, Lupin. Procházíte se při měsíčku?
RL: Harry? V pořádku?
SS: To se ještě uvidí. Právě jsem panu Potterovi zabavil poněkud zvláštní předmět. Podívejte se Lupine, mělo by to spadat do vaší odbornosti. Evidentně je plný Černé magie.
RL: O tom vážně pochybuji, Severusi. Řekl bych, že je to jen pergamen, který má urážet každého, kdo se ho pokusí přečíst. Nejspíš je koupený u Taškáře. Každopádně ho prozkoumám, neukrývá-li nějaká tajemství. Koneckonců, jak sám říkáte, spadá to do mé odbornosti. Harry, pojď se mnou, prosím. Profesore, dobrou noc.
Portrét 1: Jsi hluchej? Zhasni to světlo.

47
RL: Pojď dál. Nedokážu si vůbec představit, Harry, jak se ti tenhle plánek mohl dostat do rukou, ale upřímně řečeno jsem ohromen, žes ho neodevzdal. To tě vůbec nenapadlo, že v rukou Siriuse Blacka by se stal vodítkem k tobě. Ne?
HP: Ne, pane.
RL: Tvůj otec se taky nikdy moc neohlížel na předpisy, ale on a tvá matka obětovali život, aby zachránili tvůj. A když jejich oběť dáváš v sázku, touláš se bez ochrany, přestože se tu někde potlouká uprchlý vrah, řekl bych, že jim špatě oplácíš. Já už tě víckrát krýt nebudu, Harry, rozumíš?
HP: Ano, pane.
RL: Chci, aby ses vrátil do ložnice a zůstal tam. A nikudy se netoulej. Kdyby ano - poznám to.
HP: Pane profesore, mám dojem, že ten plánek moc nefunguje. Před chvílí ukázal, že na hradě někdo je. Někdo, kdo už je mrtvý.
RL: Vážně, a kdopak to byl?
HP: Peter Pettigrew.
RL: To není možné.
HP: Viděl jsem to. Dobrou noc, profesore.

48
ST: Otevřete svou mysl. Musíte se dívat v dáli. Umění čtení z křišťálové koule spočívá v projasnění vnitřního oka. Teprve pak můžete vidět. Zkuste to znovu. Tak co, co tu máme?
HG: Můžu to zkusit já? Smrtonoše. Možná.
ST: Moje milá, od první chvíle, kdy jsi přišla do mé třídy, jsem cítila, že pro vznešené umění jasnovidectví nemáš potřebné předpoklady. Nevidíš tohle? A, jsi možná mladá, ale srdce, které ti bije v prsou je uschlé jako srdce staré panny. Tvá duše je vyschlá jako knihy, na nichž tak přezoufale lpíš. Uhm.
HG: Ach, a...
ST: Řekla jsem něco špatně?

49
RW: Hermioně úplně přeskočilo. Předtím to taky neměla v hlavě v pořádku, ale teď už to na ní každej vidí.
HP: Počkej, tohle bychom měli vrátit.
RW: Já už zpátky nejdu.
HP: Jak myslíš. Zatím.
RW: Ahoj.

50
SB: Harry. Harry. Harry Potter.
HP: Paní profesorko.
ST: On se v noci vrátí. Ten kdo zradil své přátele, v jehož srdci je vražda se v noci osvobodí. Bude prolita nevinná krev a služebník i pán znovu spojí své síly. Ou, moc se omlouvám. Říkals něco?
HP: Ne, nic.

51
HG: Nechce se mi uvěřit, že Klofana zabijou.
RW: A bude hůř.
DM: Otec mi slíbil, že si hlavu toho hypogrifa můžu nechat. Nechám ji vycpat pro nebelvírskou společenskou místnost.
VC: To je ono.
GG: No to bude paráda.
VC: A hele kdo je tady.
DM: A - taky jste se přišli podívat?
HG: Ty- ty hnusnej, odpornej, smradlavej, malej švábe.
RW: Hermiono, ne! On za to nestojí.
HP: Hermiono!
DM: Ublížila mi
VC: Malfoyi, není ti nic?
GG: Mizíme.
VC: Rychle pryč.
GG: Honem.
DM: Nikomu ani slovo, rozumíte?
VC: Jasně.
HG: To bylo dobrý.
DM: Já tu mizernou mudlovskou šmejdku dostanu, jen počkejte.
RW: Že dobrý? Senzační.

52
HA: Podívejte na něj. Miluje vůni stromů a vítr.
HP: Tak proč ho nenecháme běžet?
HA: To nejde. Brumbál by pak měl problémy. Přijde sem dolů. Chce bejt se mnou až - až na to dojde. Je to báječnej chlap. Ten Brumbál.
HG: My s tebou zůstaneme.
HA: Tak to teda ne. Myslíš, že chci, abyste to viděli? Ne, dopijte si čaj a běžte. Jo - ještě než půjdeš, Rone.
RW: Prašivko, ty žiješ?
HA: Hlídej si líp svý zvířata.
HG: Myslím, že někomu dlužíš omluvu.
RW: Jo, jen co Křivonožku uvidím, omluvím se mu.
HG: Myslím mě.
HA: Propána, co to bylo?
HP: Au, Hagride.
KP: Velice moudré.
HA: Kruci. Je pozdě. Stmívá se. Neměli byste tu bejt. Jestli vás tu někdo takhle pozdě uvidí, budete mít malér. Velkej malér. Zvlášť ty, Harry. Jo, hned jsem u vás. Honem, honem.
HP: Hagride, dopadne to dobře. Věř mi.
HA: Běž, běž.
KP: To je vřes, támhle to všechno?
AB: Na té stráni? Ano, všude na stráních je vřes. A, Hagride.
HA: Pane profesore.
KP: Dobrý večer, Hagride.
HA: Pane ministře. Prosím, račte dál. Postavím na čaj.
KP: Ne, Hagride, nikdo z nás nechce čaj.
AB: Já bych si šálek čaje docela dal.
KP: Tak, pánové, věnujme se tomu, proč tu jsme. Začneme. Komise pro likvidaci nebezpečných tvorů rozhodla, že hipogryf jménem Klofan má být dnešního dne při západu slunce neprodleně popraven.
HA: Ne, to přece nemůžete.
AB: No tak klid, jen klid...
KP: Exekuci odsouzeného provedeme komisí...
HP: Co je?
HG: Jako bych viděla... To nic.
RW: Jdeme.
HA: Klofan nikomu neublížil.
KP: Je to rozhodnutí komise!

53
RW: Ne... Au, kousla mě. Prašivko.
HG: Rone! Rone!
HP: Rone!
RW: Prašivko, vrať se.
HP: Počkej!
RW: Prašivko, tys mě kousla? Co to děláš?
HG: Harry, víš, co je tohle za strom?
HP: To není dobrý. Rone, uteč!
RW: Harry, Hermiono, utečte! To je Smrtonoš! Ááá, ááá Harry!
HP: Rone, drž se.
HG: Rone!
RW: Harry!
HP: Rone!
RW: Pomoc! Pomoc!
HP: Rone, Rone! Rone!
HG: Rone!!
RW: Harry!!! Á Harry!
HP: Pozor!
HG: Uhni! Harry! Harry!

54
HG: Promiň.
HP: To nic.
HG: Kam myslíš, že to vede?
HP: Tuším to. Doufám, že se mýlím.

55
HG: Jsme v Chroptící chýši, že ano?
HP: Pojď.

56
RW: Uááá. Auuuu.
HP: Rone!
HG: Rone, jsi zraněný.
HP: Ten pes. Kde je?
RW: Harry, je to past. On je ten pes. Je to zvěromág.
HG: Jestli ho chcete zabít, musíte zabít i nás.
SB: Ne, dnes zemře někdo jiný.
HP: To budeš ty!
SB: Chceš mě zabít, Harry?

RL: Expelliarmus. Ale ale Siriusi, vypadáš trochu omšele, nemyslíš? Konečně se v těle odráží šílenství duše.
SB: O šílenství duše ty přece víš nejvíc, že ano, Remusi? Našel jsem ho.
RL: Já vím.
SB: Je tady.
RL: Rozumím.
SB: Zabijme ho.
HG: Nééé. Já vám věřila, a vy jste celou dobu byl jeho přítel. Je to vlkodlak, to proto vynechával hodiny.
RL: Jak dlouho už to víš?
HG: Od té doby, co nám Snape dal ten úkol.
RL: Vida vida, Hermiono, jsi vážně ta nejchytřejší malá čarodějka, jakou jsem kdy poznal.
SB: Dost řečí, Remusi, dělej, zabijme ho.
RL: Počkej.
SB: Už jsem čekal dost. Dvanáct let, v Azkabanu.
RL: Dobrá, zabij ho. Ale počkej ještě chvíli. Harry má právo vědět proč.
HP: Já vím proč. Zradil jste moje rodiče. To kvůli vám jsou mrtví.
RL: Ne, Harry, to nebyl on. Někdo tvoje rodiče zradil. Byl to ale někdo, koho jsem až donedávna považoval za mrtvého.
HP: Tak kdo to byl?
SB: Peter Pettigrew. Je v téhle místnosti, právě teď. Vylez, Péťo, vylez. Pojď, budeme si hrát.

SS: Expelliarmus. Pomsta je sladká. Tolik jsem doufal, že tě dopadnu právě já.
RL: Severusi.
SS: Říkal jsem Brumbálovi, že pomáháš starému kamarádovi na hrad, a tady je důkaz.
SB: Geniální, Snape. Opět jsi zapojil do řešení svůj pronikavý rozum, a opět dospěl ke správnému závěru. A teď, když nás omluvíš, musíme s Remusem dořešit jistou záležitost.
SS: Dej mi záminku. Já tě prosím.
RL: Severusi, nebuď hlupák.
SB: Nic jiného být neumí.
RL: Buď zticha, Siriusi.
SB: Ty buď zticha, Remusi.
SS: Jen si je poslechněte, hádají se jako staří manželé.
SB: Proč si nejdeš hrát se svým chemickým nádobíčkem?
SS: Mohl bych tě zabít. Ale proč upírat mozkomorům tu radost. Tolik touží se s tebou setkat. Viděl jsem snad záchvěv strachu? Ach ano, mozkomorův polibek. Můžeme se jen domýšlet, jaké to je. Jen přihlížet je prý téměř nesnesitelné, ale já to rád vydržím.
RL: Severusi, prosím.
SS: Až po vás.
HP: Expelliarmus.
RW: Harry, cos to udělal?
HG: Napadls učitele.
HP: Kdo byl Peter Pettigrew?
RL: Chodil s námi do školy, považovali jsme ho za přítele.
HP: Ne, Pettigrew je mrtvý, vy jste ho zabil.
RL: Ještě ne. Také jsem si to myslel, dokud jsi Pettigrewa neviděl na plánku.
HP: Ten plánek lhal.
SB: Ne, nikdy nelže. Pettigrew žije. A je tady.
RW: Já? Je to blázen.
SB: Ale ne, ty ne. Tvoje krysa.
RW: Prašivka žije v naší rodině už...
SB: Dvanáct let. Hodně dlouhý život pro obyčejnou krysu. A nechybí jí náhodou prst?
RW: No a co?
HP: Jediné, co z Pettigrewa našli, byl...
SB: Prst. Ten hnusák si ho uřízl, aby to vypadalo, že je mrtvý. A potom se proměnil v krysu.
HP: Dokažte to. Dej mu ji, Rone.
RW: Co s ní chtějí udělat? Prašivko, nechte ji být, neubližujte jí. Co to děláte? Prašivko!

Č: Ááááá. Remus? Sirius. Přátelé moji. Harry? No tohle. Tolik se podobáš svému otci, Jamesovi. Byli jsme nejlepší přátelé.
SB: Jak se opovažuješ na Harryho mluvit? Jak se opovažuješ mluvit před ním o Jamesovi?
RL: Prodals Jamese a Lily Voldemortovi, že ano?
Č: Já jsem nechtěl. Pán zla má zbraně, o jakých se ti ani nesnilo. Popravdě, Siriusi. Co bys dělal ty, co by jsi udělal?
SB: Byl bych zemřel! Raději bych zemřel, než abych zradil své přátele.
Č: Harry, James by mě nenechal zabít. Tvůj táta, tvůj táta by mě ušetřil. Prokázal by mi milosrdenství.
SB: Měl jsi vědět, že když tě nazabil Voldemort, zabijeme tě my.
HP: Ne!!
RL: Harry, tenhle chlap...
HP: Já vím, co je zač. Odvedeme ho na hrad.
Č: Bůh ti žehnej, chlapče, bůh ti žehnej.
HP: Pusťte mě! Řek jsem, že vás odvedeme na hrad. Pak si vás můžou odvést mozkomorové.

57
SB: To kousnutí mě mrzí. Asi to trochu bolí.
RW: Trochu? Trochu? Málem jste mi ukousl nohu.
SB: Šel jsem po té kryse. Normálně mám jako pes úplně zlatou povahu. James dokonce nejednou navrhoval, abych se proměnil natrvalo. S ocasem bych se smířil, ale ty blechy - to je hrůza.

58
RW: Dík.
HP: To bude dobrý.
RW: Měl bys jít.
HP: Ne, ne, nedělej si starosti, zůstanu s tebou.
HG: Běž, já s ním zůstanu.
HP: Dobrý?
RW: Dobrý, běž.
HG: To musí bolet.
RW: Bolí to tak, že mi ji možná useknou.
HG: Madame Pomfreyová si s tím poradí dřív, než bys řekl švec.
RW: Na to už je pozdě...

SB: Je to nádhera, co? Nikdy nezapomenu, jak jsem těmi dveřmi procházel poprvé. Bude hezké zase si to zopakovat jako svobodný člověk. Zachoval ses k němu velkomyslně, nezaslouží si to.
HP: Táta by nechtěl, aby s jeho dvou nejlepších kamarádů stali vrazi. Navíc, když zemře, tak pravda taky. Když žije, jste volný.
Č: V chrobáka, tlustočerva, cokoli jen ne mozkomory. Rone, nebyl jsem tvůj kamarád? Že jim nedovolíš, aby mě dali mozkomorům? Byl jsem tvoje krysa.
RW: Cože?
Č: A ty, děvče moje. Taková chytrá.
RL: Ticho, ticho!
Č: Ne, ne ne ne ne ne.
SB: Nevím, jestli o tom víš, když ses narodil, rodiče chtěli, abych ti šel za kmotra.
HP: Já vím.
SB: Pochopím, jestli raději zůstaneš u tety a u strýčka. Ale kdybys někdy chtěl jiný domov...
HP: Cože? Můžu bydlet u vás?
SB: No to já jen tak. Pochopím, když se ti nebude chtít.
HG: Harry!
SB: Remusi, kamaráde, měl jsi dnes večer svůj lektvar? Nezapomeň, že jsi především člověk. Tady v tvém srdci jsi pravý ty. Tady v srdci. Nezáleží, v jakém jsi tělě.
HP: Expelliarmus.
HG: Harry!
SB: Remusi! Remusi! Utečte! Utečte! Nééé, uhm.
HP: Pojďte.
HG: Počkejte, počkejte.
RW: Hermiono, ne! Nedělej to, nedělej to, ne!
HG: Profesore? Profesore Lupine.
RW: Buď hodnej, hodnej pejsek.
SS: Pottere!
HP: Siriusi!
SS: Vraťte se! Pottere!

Hermiona v dálce (vrácená): Aúúúúú!!! Aúúúúú!!!

59
HP: Siriusi! Ne, Siriusi!
SB: Huáá, ááá.
HP: Expecto patronum! Áááááááá. Siriusi.

60
HG: Harry.
HP: Viděl jsem tátu.
HG: Cože?
HP: Zahnal ty mozkomory. Viděl jsem ho za jezerem.
HG: Harry, chytili Siriuse. Mozkomorové mu chtějí dát polibek.
HP: Chystají se ho zabít.
HG: Něco horšího. Mnohem. Chtějí mu vysát duši.

HG: Pane profesore, musíte je zarazit. Mají nepravého.
HP: Je to tak, pane, Sirius je nevinný.
RW: Udělala to Prašivka.
AB: Prašivka?
RW: Moje krysa pane. Vlastně to není krysa. Tedy byla to krysa, patřila mému bratrovi. Pak mu ale dali sovu.
HG: Jen my známe pravdu. Prosím, věřte nám.
AB: Věřím vám, slečno. Ale slovo třináctiletých kouzelníků bohužel málokoho přesvědčí. Hlas dítěte, ač upřímný a pravdivý, nepůsobí na toho, kdo zapomněl, jak mu naslouchat. Tajemná věc, ten čas. Mocná. Pro toho, kdo si s ním zahrává, nebezpečná. Sirius Black je v nejvyšší cele temné věže. Pravidla znáte, slečno. Nikdo vás nesmí vidět. Uděláte dobře, když se vrátíte před posledním úderem zvonu. Kdyby to nevyšlo, mělo by to strašné důsledky. Když uspějete, zachráníte víc než jeden nevinný život. Tři obrátky by měly stačit. A mimochodem: Jsem-li na pochybách, vyplatí se začít tím, že se vracím ve vlastních stopách. Zlomte vaz.
RW: Co to sakra mělo znamenat?
HG: Promiň, Rone, ale nemůžeš chodit.

61
HP: Co se to stalo? Kde je Ron?
HG: Je půl osmé. Kde jsme to byli o půl osmé?
HP: Nevím, na cestě k Hagridovi.
HG: Poběž, a nikdo nás nesmí vidět.
HP: Hermiono.

HP: Hermiono, Hermiono, počkej. Řekneš mi laskavě, co to vlastně děláme?
Co už se stalo: DM: Taky jste se přišli podívat?
Co už se stalo: HG: Ty, ty hnusnej, odpornej, smradlavej, malej švábe.
HP: To... to jsme my. Tohle není normální.
Co už se stalo: RW: Hermiono, ne. On za to nestojí.
HP: Tohle není normální.
HG: Tohle je obraceč času. Dala mi ho McGonagallová, Harry. Takhle jsem celý rok stíhala všechny předměty.
HP: Chceš říct, že jsme se vrátili v čase?
HG: Ano. Brumbál chtěl, abychom se vrátili do této chvíle. Stalo se něco, co chce změnit.
Co už se stalo: HP: Hermiono.
Co už se stalo: DM: Ublížila mi.
HP: Dobrá rána.
Co už se stalo: VC: Malfoyi, není ti nic?
HG: Díky
Co už se stalo: VC: Mizíme.
HG: Malfoy jde sem.
Co už se stalo: GG: Rychle pryč.
Co už se stalo: DM: Nikomu ani slovo, já tu nafoukanou mudlovskou šmejdku dostanu. Jen počkejte.
Co už se stalo: HG: To bylo dobrý.
Co už se stalo: RW: Že dobrý? Senzační.
Co už se stalo: HP: Pojďte, musíme k Hagridovi.
HP: Hele, Klofan ještě žije.
HG: Samozřejmě. Vzpomínáš, co říkal Brumbál? Pokud uspějeme, můžeme zachránit víc, než jeden život. Tak jdeme.

Vězeň z Azkabanu - slovní scénář 2

3. listopadu 2007 v 16:15 - HP3
KOPÍROVAT JEN SE ZDROJEM!!!
NL: Nemá namířeno do Bradavic, že ne?
Nějaký student: U vchodů jsou mozkomorové.
SF: Mozkomorové? Kolem těch už jednou proklouznul. Proč by se mu to nepodařilo zas?
Nějaký student: To je pravda. Black může být kdekoli. To je jako chytat kouř. Chytat kouř holýma rukama.

26

RL: Zajímavé, že? Chce někdo z váš zkusit uhodnout, co je uvnitř?
DT: To bude určitě bubák.
RL: Výborně, pane Thomasi. A může mi někdo říct, jak bubák vypadá?
HG: To nikdo neví.
RW: Kdy ta přišla?
HG: Bubáci mění tvar. Berou na sebe podobu toho, čeho se člověk nejvíc bojí. Proto jsou tak...
RL: Tak děsiví. Ano, ano, ano. Naštěstí existuje velice jednoduché kouzlo, které bubáka zažene. My si ho teď vyzkoušíme. A bez hůlek, prosím. Opakujte. Riddikulus!
Všichni: Riddikulus!
RL: Výborně, teď ještě jednou a úplně zřetelně, prosím. Riddikulus!
Všichni: Riddikulus!
DM: Jak směšná je tahle hodina.
RL: Výborně. Tím ale končí to snadné. Samotné zaříkadlo totiž nestačí. To, co bubáka spolehlivě zneškodní, je smích. Musíte ho přinutit, aby na sebe vzal podobu, která vás opravdu pobaví. Předvedu vám to. Neville? Mohl bys prosím. Jen pojď, nestyď se. Pojď. Ahoj. Tak, co ti nahání největší strach?
NL: Prfssnp.
RL: Prosím?
NL: Profesor Snape.
RL: Profesor Snape. Jako všem. Myslím, že bydlíš u své babičky.
NL: Ano, ale aby se v ní ten bubák proměnil, to nechci.
RL: Ne. To ne. Představ si, jaké nosí šaty. Jen to. Co nejpřesněji umíš.
NL: Nosívá červenou kabelku.
RL: Nemusíš to říkat. Pokud si to představíš, uvidíme to. Až otevřu tu skříň, uděláš přesně tohle. Omluvte mě. Představ si profesora Snapea v šatech tvé babičky. Dokážeš to? Tak jo. Připravit se. Raz, dva, tři. Mysli na ni, Neville.
NL: Riddikulus!
RL: Báječné, Neville, báječné. Tak fajn, běž dozadu, Neville. Postavte se všichni do řady. Do řady. Chci, abyste si každý představil to, z čeho máte největší strach a proměnil to v něco směšného. Další. Rone! Soustřeď se. Čeho se bojíš? Buď statečný. Dělej, připrav si hůlku Rone, připrav si ji.
RW: Riddikulus.
RL: Vidíte to? Výborně. Výborně. Báječné, absolutně naprosto skvělé. Parvati, teď ty. Pojď. Ukaž, čeho se bojíš... Zachovej klid.
PA: Riddikulus.
RL: Další. Pojďte. Pojďtě. To je úžasné. Naprosto skvělé... Pozor! Riddikulus. A je to. Omlouvám se. Tak to by pro dnešek stačilo. Ostatní se podívají do svých učebnic. Hodina skončila, děkuji. Je mi líto, běžte. Nic se nesmí přehánět.

27
MM: Mějte na paměti, že návštěvy Prasinek jsou jistou výsadou. Bude-li vaše chování jakkoli na školu vrhat špatné světlo, nebude vám tato výsada znovu poskytnuta. Kdo nemá podepsaný formulář, ten do vesnice nesmí. To je pravidlo, Pottere.
AF: Kdo má povolení, ať jde za mnou, kdo ho nemá, zůstane tady.
HP: Ale paní profesorko, kdybyste mi to podepsala vy, mohl bych jít taky.
MM: To nemohu. Povolení smí podepsat jenom rodič nebo poručník. Já nejsem ani jedno, ani druhé. Je mi líto, Pottere. Opravdu to nejde.
HP: Co se dá dělat. Užijte si to.

28
HP: Můžu se na něco zeptat, pane profesore?
RL: Chceš vědět, proč jsem tě nenechal vyřídit toho bubáka. Ano? Myslel jsem, že to víš. Předpokládal jsem, že na sebe vezme podobu Lorda Voldemorta.
HP: Napadl mě Voldemort. Nejdřív. Pak jsem si vzpomněl na ten večer ve vlaku, a mozkomory.
RL: To klobouk dolů, ze všeho nejvíc se totiž bojíš právě strachu. To je velice moudré.
HP: Než jsem omdlel něco jsem slyšel. Ženu. Křičela.
RL: Mozkomorové nás nutí prožít ty nejhorší vzpomínky. Čerpají sílu z naší bolesti.
HP: Myslím, že to byla moje matka. Když umírala.
RL: Víš, když jsem tě poprvé viděl, Harry, okamžitě jsem tě poznal. Ne podle jizvy, ale očí. Máš je po své matce. Ano, ach ano. Znal jsem ji. Lily, tvoje matka při mě stála v době, kdy jsme neměl nikoho jiného. Byla to nejen velmi nadaná čarodějka, ale také neobyčejně laskavá žena. Uměla v lidech vidět krásu. Dokonce, a možná zejména v těch, kteří ji sami v sobě vidět nedokázali. Tvůj otec, James, naproti tomu měl...měl... řekněme jisté nadání na maléry. Nadání, které jsi zřejmě zdědil po něm. Podobáš se jim víc, než myslíš. Časem sám zjištíš, jak moc.

29
RW: Cukrárna Medovej ráj je senzační. Ale Taškářovy žertovný předměty jsou ještě lepší. Ani jsme neměli čas jít se podívat na Chroptící chýši. To je ten nejstrašidelnější...
HP: Nejstrašidelnější dům v Británii. To vím. Co se to děje?
RW: Neville nejspíš zase zapomněl heslo.
NL: Hele!
RW: Jé, ty jsi tady?
PW: Nechte mě projít, prosím. Dovolte, já jsem primus. Ustupte všichni. Nikdo do věže nesmí, dokud ji důkladně neprohledáme.
GW: Buclatá dáma zmizela.
Sir Cadogan: Zpátky, vy prašivý chvástouni.
RW: To je dobře. Stejně příšerně zpívala.
HG: To není vtipný, Rone.

AF: Ustupte.
PW: Ticho!
AF: Ustupte.
PW: Ředitel přichází.
AF: No tak, pohyb, pohyb.
PW: Neslyšíte? Ustupte.
AB: Pane Filchi. Sežeňte duchy. Ať hledají po celém hradě Buclatou dámu.
AF: Duchy nepotřebujeme, profesore. Buclatá dáma je tamhle.
PW: Pozor, pomalu, poslouchejte, já jsem primus.
AF: Pohyb, pohyb.
AB: Drahá dámo, kdo vám to udělal?
Buclatá dáma: Oči má jako ďábel. A duši stejně černou jako jméno. Je to on, pane řediteli, co o něm všichni mluví. Je tady, na hradě, Sirius Black. Áaaaa.
AB: Zajistěte hrad, pane Filchi. Všichni ostatní do Velkého sálu.

30
AF: Prohledal jsem astronomickou věž i sovinec, pane. Nic tam ale není.
AB: A, děkuji.
Nějaký učitel: Ve třetím patře také nikdo není, pane.
AB: Výborně.
SS: A já jsem prohledal sklepení. Ani stopa po Blackovi, a jinde také ne.
AB: Ani jsem nečekal, že by se tu zdržel.
SS: Pozoruhodný výkon, co říkáte? Úplně sám a nepozorován proniknout do bradavického hradu.
AB: Opravdu pozoruhodné.
SS: Máte nějakou teorii, jak to dokázal?
AB: Spoustu. Jednu nepravděpodobnější než druhou.
SS: Možná si vzpomenete, že počátkem roku jsem vyjádřil jisté obavy ohledně jmenování profesora Lupi...
AB: Žádný z profesorů na hradě by nepomohl Siriusi Blackovi dostat se dovnitř. Jsem přesvědčen, že na hradě je bezpečno. A jsem víc než ochoten poslat studenty zpět do jejich kolejí.
SS: A co Potter? Něměli bychom ho varovat?
AB: Možná. Zatím ho ale nechte spát. Ve snu se ocitáme ve světě, který je jen náš. Ať plavou v nejhlubším oceánu a nebo se vznášejí na oblacích.

31
SS: Najděte si stranu 394.
HP: Promiňte, pane, kde je profesor Lupin?
SS: Do toho vám nic není, že ano, Pottere? Spokojte se s vysvětlením, že se váš profesor dnes necítí dobře. Zatím si laskavě nalistujte stranu 394.
RW: Vlkodlaci?
HG: Ale pane, probíráme Karkulinky a bludníčky. Noční obludy jsme ještě ani nezačali.
SS: Ticho.
RW: Kdy přišla? Tys jí viděl přicházet?
SS: Takže, kdo z vás mi poví jaký rozdíl mezi zvěromágem a vlkodlakem? Nikdo? Jaké zklamání.
HG: Prosím, zvěromág je kouzelník, který se mění úmyslně. Vlkodlak nemá na vybranou. O každém úplňku, když se promnění, zapomíná kým je. Zabil by i svého nejlepšího přítele. Navíc reaguje jen na volání svého vlastního druhu.
DM: Aúúúúúú.
SS: Děkuji, pane Malfoyi. To je podruhé, co jste promluvila bez dovolení, slečno Grangerová. Neumíte se ovládat, nebo jste pyšná na to, že jste tak nesnesitelný šprt?
RW: Na tom něco je.
SS: Srážím Nebelvíru 5 bodů. Jako protilék na vaši nevědomost chci mít v pondělí ráno na stole dva svitky pergamenu na téma vlkodlaci, se zvláštním zaměřením na jejich rozeznávání.
HP: Ale pane, zítra je famfrpál.
SS: Tak to byste se měl mít zvlášť na pozoru, pane Pottere. Ztráta končetiny vás neomlouvá. Strana 394. Výraz werewolf je složeninou anglosaského slova were, což znamená člověk, a slova wolf, neboli vlk. Vlčí člověk. Je několik možností, jak se stát vlkodlakem. Buď je to někdo, kdo má schopnost měnit podobu, nebo někdo, koho kousne jiný vlkodlak, a nebo ten, kdo se vlkodlakovi narodí.

32
Nebelvírští: Nebelvír, Nebelvír, Nebelvír...
HG: Jo, to je ono, Harry, do toho!!!
Mrzimorští: Mrzimor, Mrzimor, Mrzimor...
AB: Ale estavomentum.

33
RW: Je nějaký pobledlý, nemyslíte?
F/G: Pobledlý?
F/G: Co bys čekal?
F/G: Spadnul z pěkný vejšky.
F/G: Jo, pojď, Rone, vezmeme tě na astronomickou věž...
F/G: A uvidíme, jak budeš vypadat.
HP: Nejspíš mnohem líp než normálně.
HG: Jak ti je?
HP: No... skvěle.
F/G: Pěkně jsi náš vystrašil, člověče.
HP: Co se stalo?
RW: No... spadl jsi z koštěte.
HP: Vážně? Já myslel zápas. Kdo vyhrál?
HG: Nikdo ti nic nevyčítá. Ti mozkomorové tak neměli co dělat. Brumbál hrozně zuřil. Když tě zachránil, vykázal je hned ven.
RW: A ještě - ještě něco bys měl vědět, Harry, víš, když jsi spadnul, tvoje koště nějak narazilo do vrby mlátičky. A... no... je...

34
RL: Mrzí mě, že máš rozbité koště. Nedalo by se ještě spravit?
HP: Ne. Pane profesore, proč na mě ti mozkomorové tak působí? Myslím hůř než na ostatní.
RL: Poslyš, Harry, mozkomorové patří k nejohavnějším tvorům na tomto světě. Živí se každým dobrým pocitem, každou šťastnou vzpomínkou, až ti nezbude absolutně nic než ty nejhorší zážitky. Ty nejsi slaboch, Harry. Mozkomorové na tebe tak působí, protože jsi prožil opravdové hrůzy, jaké si tvoji spolužáci sotva dokážou představit. Nemáš se za co stydět.
HP: Mám strach, pane profesore.
RL: Kdybys neměl, měl bych tě za hlupáka.
HP: Musím s nimi umět bojovat. Naučte mě to. Toho mozkomora ve vlaku jste zahnal.
RL: Vždyť tam byl jenom jeden.
HP: Ale zahnal jste ho.
RL: No, nepředstírám, že jsem odborník, Harry, ale vzhledem k tomu, že o tebe mozkomorové jeví neobyčejný zájem, měl bych tě něco naučit. Ale až po prázdninách. Teď si musím odpočinout.

35
AF: Poslední várka do Prasinek. Pospěšte si. Bradavice nebo Prasinky. Dělejte, hoďte sebou. Honem!

36
F/G: Hm, tak sklapni.
F/G: Teď!
F/G: Chytrý, Harry.
F/G: Ale ne dost chytrý.
F/G: A kromě toho známe lepší způsob.
HP: No tak, chci se dostat do Prasenek.
F/G: Neboj, dostaneme tě tam. Ukážeme ti zkratku.
F/G: Jestli se uklidníš.
F/G: Au, a, sakra.
HP: Pusťte mě, no tak, kluci.
FG: Tak, Harry, přidej se k nám dospělejm.
HP: Co to děláte?
F/G: Psst.
HP: Co je to za pitomost?
FW: Pitomost, říkáš? To je tajemství našeho úspěchu.
GW: Je nám líto ti ho dát, věř mi.
FW: Řekli jsme si ale, že ho potřebuješ víc, než my. Georgi, buď tak laskav.
GW: Slavnostně přísahám, že jsem připraven ke každé špatnosti.
HP: Pánové Náměsíčník, Červíček, Tichošlápek a Dvanácterák mají čest vám předvést Pobertův plánek?
GW: Hodně jim dlužíme.
HP: Moment, to jsou Bradavice. A tohle - ne, je to vážně -
FW: Brumbál.
GW: V pracovně.
FW: Chodí sem a tam.
GW: To dělá často.
HP: Chcete říct, že ta mapa ukazuje -
FW: Každýho.
HP: Každýho?
GW: Každýho.
FW: Kde kdo je -
GW: Co kdo dělá -
FW: Každou minutu -
GW: Každýho dne.
HP: Senzace. Kde jste to vzali?
FW: Šlohli jsme ho z Filchova kabinetu. V prváku.
GW: Tak poslyš. Z Bradavic vede sedm tajnejch chodeb. Doporučovali bychom ti -
FG: Tuhle.
GW: Chodbu jednooký čarodějnice. Zavede tě do sklepa Medovýho ráje.
FW: Měl by sis ale pospíšit. Jde sem Filch.
GW: Jo a nezapomeň, až skončíš, jen na něj klepni, a řekni:
FG: Neplecha ukončena. Jinak by si v něm mohl číst každej.

37
V obchodě je ruch, baví se tam spousta lidí.
DT: Tyhle jsou vážně senzační.
SF: Ukaž.
DT: Dobrota.
SF: Já vim.
Někdo: Hele, Medovej ráj.

38
HG: Je to prý nejstrašidelnější dům v Británii. To už jsem říkala?
RW: Uhm. Dvakrát.
HG: Aha. Nechceš jít kousek blíž?
RW: Cože?
HG: Ke Chroptící chýši.
RW: No, abych pravdu řek, tady je to docela dobrý.
DM: Ale, ale, kdopak to tu je? Hledáte svůj vysněnej domov? Není to na tebe moc nóbl, Weasleanku? Nespíte doma všichni v jednom pokoji?
RW: Drž hubu, Malfoyi.
DM: Hele, to nebylo zdvořilý. Hoši, je načase Weasleanka naučit, jak se chovat k lepším lidem.
HG: Haha, snad tím nemyslíš sebe?
DM: Jak to se mnou mluvíš? Špinavá mudlovská šmejdko. Kdo je to? Dělejte něco, pitomci.
VC: A co?
DM: Aaaá!
RW: Copak, Malfoyi? Ztratils lyže?
DM: Uhni mi z cesty. Zmiz!
VC: Malfoyi, počkej!
HG: Harry!
RW: Zatraceně, Harry, nahnal jsi mi strach!

39
RW: Ty mizerové. O tom Pobertově plánku mi nikdy nic neřekli.
HG: Harry si ho nenechá. Odevzdá ho profesorce McGonagallové.
RW: To určitě. A neviditelnej plášť k tomu.
HG: Jé, podívejte. Madame Rosmerta. Ronova favoritka.
RW: To není pravda.
KP: Paní profesorko.
MM: Korneliusi.
HA: Dovolíte, pane ministře?
KP: A Hagride.
HA: Promiňte.
KP: Rosmerto, drahoušku, doufám, že obchody kvetou.
MR: Kvetly by mnohem víc, kdyby ministerstvo do mý hospody obden neposílalo ty zatracený mozkomory.
KP: My... totiž... pátráme po uprchlém vrahovi.
MR: Ach...Sirius Black v Prasinkách. Co by tu hledal?
KP: Harryho Pottera.
MR: Harryho Pottera?
KP + MM: Psst.
KP: Pojďte.
MM: Pojďte.
HG: Harry!
Seschlá hlava: Vy tam, nezletilí kouzelníci sem nesměj.
Jiná hlava: Jo. zavřete ty dveře.
HG: Taková nezdvořilost.
RW: Tupý hlavy.
Obě hlavy: Tupý hlavy?
První: To myslel tebe.
Druhá: Tebe myslel.
První: Ne, tebe.

40
MR: Nikdo nepůjde do hospody, když se bojí, že ho tam vyděsej k smrti.
MM: Profesor Brumbál tady o žádné mozkomory nestojí, to vás mohu ujistit.
MR: Tak, povězte mi, o co vlastně jde.
MM: No, před lety, když si Harryho rodiče uvědomili, že jim jde opravdu o život, začali se schovávat. Málokdo věděl, kde jsou. Sirius Black ano. A ten to řekl Vy-víte-komu.
KP: Nejen, že zavedl k Potterovým Vy-víte-koho, ale také zabil jednoho z jejich přátel, Petera Petigrewa.
MR: Cože Petera Petigrewa?
MM: Takový malý, tlustý kluk, pořád běhal za Siriusem Blackem.
MR: Jo, pamatuju, visel na Jamesovi a Siriusovi. A co se stalo?
MM: Když Peter chtěl varovat Potterovy, a málem se mu to podařilo, narazil na starého přítele, Siriuse Blacka.
KP: Black byl surovec. Nejen, že Petigrewa zabil, on ho zničil. Jeden prst. To je všechno, co z něj zbylo. Nic víc.
MM: Ano. Sirius Black sice sám Potterovy nezabil, ale může za to, že jsou mrtví.
KP: A teď chce dokončit, co začal.
MR: Tomu nevěřím.
KP: A to ještě není to nejhorší.
MM: Uhm.
MR: Co může být horší?
MM: Tohle: Sirius Black byl, a dodnes zůstává kmotrem Harryho Pottera.

41
HG: Rone, podívej. Promiňte, s dovolením.
RW: Veselé Vánoce.
Jeden ze skupiny: Co je na nich veselýho?

42
HG: Harry, co se stalo?
HP: Byl to jejich přítel, a zradil je. Byl to jejich přítel!!! Doufám, že mě najde. Až mě najde, budu připravenej. Až mě najde, zabiju ho.

43
RL: Harry, tady jsi. Určitě to chceš zkusit, Harry? Je to velice pokročilé kouzlo, dalece překračuje rámec tvé kouzelnické úrovně.
HP: Určitě.
RL: Dobře, vše je připraveno. To kouzlo, které se tě pokusím naučit se jmenuje Zaklínadlo Patronus. Slyšels o něm? Ne? Tak tedy, Patron je pozitivní síla, a kouzelníka, který ho vyčaruje chrání jako štít, který mozkomor vysává místo něho. Aby ale fungoval, musíš mít nějakou vzpomínku. Ne ledajakou, ale velice šťastnou a silnou vzpomínku. Dokážeš to? Ano, tak dobře. Zavři oči. Soustřeď se. Pátrej v minulosti. Máš vzpomínku? Nech ji, ať tě naplní. Ztrať se v ní. A pak vyslov zaklínadlo. Expecto patronum.
HP: Expecto patronum.
RL: Výborně. Můžeme? Připrav si hůlku.
HP: Expecto patronum. Expecto, expecto, expecto...
RL: Prober se, no tak, posaď se. Zhluboka dýchej. Nečekal jsem, že se ti to povede napoprvé. To by byl opravdový zázrak. Na, sněz to, uleví se ti.
HP: Hnusnej mozkomor.
RL: Ale ne, ne ne ne ne ne. To byl bubák, Harry, bubák. Pravý mozkomor by byl horší. Mnohem horší. Jen pro zajímavost, na cos myslel? Jakou vzpomínku sis vybral?
HP: Jak poprvé letím na koštěti.
RL: Tak to nestačilo. Ani zdaleka.
HP: Mám ještě jednu. Ale není šťastná úplně. Nebo je, nikdy jsem nebyl šťastnější. Ale je to složité.
RL: Je silná? No tak ji zkusíme. Připraven?
HP: Jen do toho. Expecto patronum. Expecto patronum!!!
RL: Ano. Výborně, Harry. Výborně.
HP: Myslím, že už mám dost. Pro dnešek.
RL: Ano, posaď se. Na, sněz tohle. To pomáhá. Jen abys věděl, Harry, myslím, že ani tvůj otec by to nesvedl líp. A - to už je něco.
HP: Myslel jsem na něj. A na mámu. Viděl jsem je. Mluvili na mě. Jen mluvili. To byla ta vzpomínka. Ani nevím, jestli je skutečná, ale je nejlepší, co mám.

44
HG: Nádherný den.
RW: Paráda, pokud tě někdo neroztrhal na kusy.
HP: Na kusy? O čem to mluvíš?
HG: Ronald ztratil svoji krysu.
RW: Já jsem nic neztratil, tvůj kocour ji zabil.
HG: Nesmysl.
RW: Harry, víš přece, jak se ta její krvelačná bestie pořád plíží kolem. A Prašivka zmizela.
HG: Možná by ses měl naučit líp si hlídat svoje mazlíčky.
RW: Zabil ji tvůj kocour.
HG: Nene.
RW: Jojo.
HG: Ne.

45
HG: Tak jak to šlo, Hagride? To slyšení.
HA: No - nejdřív všichni členové komise mleli vo tom, proč tam jsme. Pak jsem vstal já, a řek jsem jim, že Klofan je dobrej hipogryf. Jak si furt čistí peří. A pak si vzal slovo Lucius Malfoy. To si umíte představit. Tvrdil, že je Klofan smrtelně nebezpečná bestie, která vás zabije.
HG: A pak?
HA: Pak Lucius navrhnul nejhorší trest.
RW: Dali ti padáka?
HA: Ne, padáka mi nedali. Klofana vodsoudili k smrti.

Jan Richter

1. listopadu 2007 v 18:41 - Kobra 11
Christian Oliver